網路城邦

上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
編輯品質管制的四種方法
2006/09/30 13:43:33瀏覽821|回應0|推薦1
2006.9.11 安東尼海因斯(Anthony Haynes,The Professional and Higher Partnership合夥人、北京師範大學客座教授)


編輯可以根據圖書的種類和可支配的開銷選擇合適的品質管制方法。

如何確保出版物的品質
如果問題是關於編輯、校對和索引的品質等問題,將比較容易回答。一些著名的業內組織如出版培訓中心(Publishing Training Centre www.train4publishing.co.uk)的培訓課上就能找到答案。但我認為,編輯們真正想知道的不是編輯工作技術層面的問題,他們真正想 知道的是:在對作品進行編輯之前,如何判斷它是不是一份高品質的作品。編輯應該如何判斷作品的內容是否合理、形式是否易讀呢?

高品質作品的不同含義
這個問題非常複雜,因為我們首先需要知道「高品質」的含義。事實上,對不同的作品,「高品質」有不同的含義。例如,如果是學術論文,「高品質」很可能意味著對一個問題深刻而具有創造性的理解;如果是參考書目之類的,「高品質」則指具有可靠性和準確性;如果是教科書,「高品質」意味著清晰、合理的直接呈現。編輯應該根據圖書的類型選擇判斷標準,確定圖書品質

四種方法處理品質問題
編輯處理品質問題有四種不同的方法。

第一種方法是通讀原稿。高品質的小說作品非常難得,如果編輯的工作量不是非常多的話,建議通讀原稿。例如,當我編輯英國暢銷教育作家休考利(Sue Cowley)的作品時,我總是通讀她的原稿。

第二種方法是有選擇地閱讀一些章節,特別關注要點問題和材料運用。這種方法最好在原稿完成之前使用。這樣,透過閱讀最初幾個章節,編輯能夠及時發現問題,幫助作者把握後面的部分應該如何寫。我在編輯羅布菲利浦(Rob Phillips)的《歷史教育的反思》(Reflective Teaching of History)時,就採用了這種方法,我和作者都感到這種方法能明顯促進圖書品質的提高。

這種方法並不十分安全,因為很難保證被選取的章節能夠代表整本書的水準。然而俄國有句諺語:「只要品嘗一口就知道海水的味道。」我發現根據所選擇的部分章節分析整本書,還是具有一定可靠性的,特別是在格式方面。我經常使用這種方法編輯社會科學專論作品。

第三種方法是把品質管制委託給專業評論家。編輯既要關注內容又要關注形式,但專業評論家只關注內容。Continuum出版公司的編輯珍妮佛拉威爾(Jennifer Lovel)就非常善於委託專業評論家,並在他們和作者之間做好聯絡工作。

雖然有時專業評論家會引起工作的延誤,但這種方法對於提高作品品質通常很見效。然而,這種方法也會引起兩個問題。第一,它僅僅是轉移了品質問題。使用這種方法,編輯面臨的問題從「我如何保證原稿的品質」變成「我如何保證專業評論家的工作品質」。

第四種方法是根據作者的水準對作品品質進行推測。例如,如果某作品的作者是該領域的專家,或某頂級大學的教授,或曾經發表過獲得肯定的學術論文,那麼這部作品很有可能是一部優秀的作品。但是,這種方法的危險係數較高。

品質管制的費用問題
隱藏在所有品質管制問題之下的是財政問題。品質管制增加花費,因為需要佔用編輯時間或支付評論家費用。但從另一方面講,高品質的作品會暢銷(雖然有時不好的作品很暢銷但好的作品卻並不受歡迎)。

在資本主義國家,出版業有句俗話,「能賣出去的書就是好書」,換句話說,如果一本書賣得好,股東將不會抱怨,即使那本書缺乏文采或沒有學術價值。然而,如果出版商繼續出版缺乏文采的圖書,從長遠來看勢必會影響其盈利,因為出版商的品牌價值將下降。特別是對於那些每年出版圖書不多的出版商。

編輯選擇哪一種品質管制方法取決於圖書的預計收益。如果一本書經預測能夠獲得巨大收益,出版商很有可能使用最精深的方法。例如,評論家團隊可能在出版過程的不同階段對作品進行兩到三次的分析評論。一位經驗豐富的編輯將負責評論家和作者之間的溝通工作。然而,如果一本書的預測毛利潤只有1,000多英鎊的話,品質管理很可能只是小規模的。許多學術專論的出版通常就採用這種形式。

總的來說,我沒有聽說過一種百分之百安全的品質管制方法。在實踐中,編輯可以根據情況盡可能選擇一種最可靠的方法。當然,對所有圖書都採用可靠性很高的方法是有可能的,但這樣的話花費會非常高,那麼出版業將無法盈利。品質管制可能是一種值得稱讚的方法,但它也許會讓我們失去工作。

中西方編輯的一點差異
我發現在中國,編輯往往被當成專家。例如,一位負責心理學圖書的編輯很可能是心理學博士。在西方,編輯有時也是專家,特別是負責科學、技術和醫學方面的編輯。但通常情況下,西方的圖書編輯並不是專家。當我在Continuum出版公司擔任出版總監時,我任命語言學專業畢業的編輯負責教育圖書,哲學專業畢業的編輯負責政治圖書,英國文學專業畢業的編輯負責哲學圖書。西方出版商經常會這樣做。

非專家的編輯在評價原稿時有其自身優勢。例如,一本寫給大學生的課本,目標讀者就是那些還沒有成為專家的人。因此,原稿首先應該能夠被那些不是專家的編輯理解。畢竟,如果編輯不能理解,那麼還沒有成為專家的大學在讀學生又怎能理解呢!但是,非專家編輯很難提出更高級的意見。──海因斯。

( 休閒生活網路生活 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=jason080&aid=471766