網路城邦

上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
圖書編輯的7條致命的訛傳和3個真相
2014/01/02 23:36:06瀏覽3619|回應0|推薦4

2013.10.23   百道網/喬爾‧佛里德蘭德;鄭珍宇編譯

關於編輯這個職業和工作一直以來都存在著不少謠言和誤讀,本文作者作為身經百戰的老編輯,站了出來,向作者告白,向世人澄清部分訛傳,並告知眾人關於圖書編輯的三個真相。

我負責編輯過許多類型的圖書,有童書,幻想作品,回憶錄,自助類讀物,教科書,還有更多虛構類的圖書。我很愛虛構的故事──如果我們所討論的是關於諸如「偉大的詩歌作品這樣的虛構作品,它們能透過一系列事件確切無疑地指出一種事物的普遍存在,或是每個個體作為整體的永恆性。」

但如果我們所討論的虛構故事更多意義上指代的是「虛假的謊言」,那恐怕就會讓我生厭了──尤其是那些與我的職業和專業相關的謊言。

關於編輯這個職業和他們所做的工作有著許多的誤傳和誤解。以下是我想要澄清的七條謠言:

謠言一:一位好作家不需要編輯。

時下常常聽到自助出版物和「服務型」出版商這樣的名詞。「服務型」出版商就是向作者讓出一定百分比的銷售利潤,由作者自己來完成所有工作的一類出版公司。「我在這數年間都在為書稿賣命工作。我從頭至尾核查書稿數百次之多。直到Word文檔的拼寫和語法檢查完全無誤為止。書稿變成了待付梓的清樣。」

想要看一個出自世界一流作家之手的書稿的例子嗎?這位作家說服她的出版商出版她的這部作品,告訴他們這是一部無需進行大幅度編輯加工的作品。我想說的這個例子是J. K.羅琳的《哈利波特與鳳凰會的密令》,非常棒的一部書,狂賣了數百萬冊,但就是這部書的初稿篇幅至少比現在的成書篇幅多了數百頁。書稿中有多餘的重複,不順暢的情節推進,以及有始無終的旁枝情節。你會注意到哈利波特暢銷系列的之前幾部和後續幾部圖書的篇幅都要更短,也更為緊湊。這是因為羅琳和她的編輯有更為密切的合作。

事實是:如果你想讓書變得有說服力、通暢易讀、專業且富有吸引力,從而讓其如預期般帶給讀者們感動,那麼你就需要讓書稿經過專業的編輯加工。從來沒有任何一個寫好的文本是不需要編輯潤色的。在一個圖書項目上投入了數週、數月,甚至是數年的時間之後,你看到的將不再是一些字詞。你會看到的是一個個想法──可以是概念、論點、情節和人物角色,但不會是留在每一頁上的單個詞彙,也不是存在著邏輯漏洞,或是文風突然轉換的文本。編輯將負責修補這些問題,而這正是他們分內的工作。

謠言二:我不需再花錢請一位專門的編輯。我已經請我的妻子/父親/鄰居/高校的英文老師幫我通讀了書稿,他們並沒有發現任何問題。

毫無疑問,越多人流覽過你的書稿自然是越好。這些讀者瞭解你,並且喜愛你,這好極了,但這同樣存在弊端。

一位專業的編輯與這部書之間的主要聯繫就只是書稿本身。而你的朋友們都是會給你極大的支持和很好建議的人(特別是英文老師),但他們絕不會以編輯那樣審視細節局部的眼光來對待這部書稿。

謠言三:所有的編輯都是一樣的。

並非如此。在一部書稿經由出版流程的過程中,有各式各樣的工作任務需要解決,每一項都要求有一整套不同的技術來處理:

組稿編輯,同作者合作一起加工書稿,察看非虛構類圖書中的結構和論點,以及虛構類圖書中的情節和角色。(在傳統出版中,這類編輯通常被稱為組稿編輯。)

深度編輯同樣也會通讀整部書稿,但他們一般不會和作者緊密聯繫,也不會做非常繁複的編輯加工。(這類編輯和前面提到的那一類編輯有時也被統稱為深度編輯。)

文字編輯,專注於處理語言或原始材料上的問題。他們把重點放在讓整部書稿的文風一致,適宜閱讀。

校對員通常是通覽全書的最後一批人,他們審讀排版好的書稿或是校樣,因為這些是即將付印的文稿(或者待出版的是電子書,就是在這些書即將進入發行環節之前進行的審讀)。他們只負責查看拼寫或形式體例上的錯誤,比方說標點符號、語法或者格式上的錯誤。

更不要提其他一些專業人馬,他們都是將書稿加工製作為圖書成品的過程中很可能需要用到的專業人士,像是書籍排版、封面設計師,核查事實的編輯助理,授權許可的版權和法務專員等等。

一位編輯可能可以滿足以上諸多職能中的一項,但他們不可能同時提供所有的這些服務。

謊言四:編輯之間區別不大,因此我只要找一位要錢少的編輯。

這是你的工作,你的錢。你要做好預算,確定製作一部達到你預期效果的圖書所能夠支付的費用。正如我上面提到的,有許多不同類型的編輯,他們掌握不同的技能,同時不同類型的編輯加工工作所需要投入的時間和精力也不同,因此便宜的不必然是更好的。相比於書稿出版前的簡單校對工作(在這過程中我只需要仔細地核實標點、語法或形式體例上的問題),完成一項長期、深入、發揮改進作用的編輯加工任務(在此期間我會同作者一道,從最根本的層面上對書稿進行潤色修改),我的要價就會高得多。

除了編輯書稿,一位優秀的深度編輯或者組稿編輯能夠針對書稿提出許多質疑(向作者提出疑問),而一位文字編輯則主要負責在現有文稿的基礎上做些語言文字上的梳理,校對人員則通常只是專注於改正用法或格式上的錯誤。這些都是處理你作品的不同方式。

和其他類型的服務一樣,你願意支付什麼樣的報酬就會得到什麼類型的服務。

謠言五:好吧,我會聘請一位編輯。就像攔計程車一樣,攔到哪輛上哪輛。

聘請一位合適編輯的最佳方式或許是和任何你認識的其他作家交談,讓他們向你推薦。你也可以尋求專業網路服務商説明。我會鼓勵你先在本土搜尋相關機構,你不需要和編輯面對面交流,但要完成的是一個長期項目的時候,和編輯見面溝通是有必要的。

找到一些候選人,準確告知他們書稿的篇幅長度,以及你需要的編輯服務類型,並給他們一個簡短的樣張──5到10頁的篇幅就足夠了。請他們編輯這部分樣張,並給出整個項目的報價,以及完成這項任務所需的大致時間。你也可以問他們是否喜歡使用某個特定格式手冊。

很有可能的情況是,沒有哪兩個人會以完全相同的方式編輯一部書稿,或者給你開出相同的報價或者完成期限。在你可付酬的範圍內,以及可以滿足你的時間要求的人選中,挑出一個你覺得更理想的人選,向他們提出一些有洞察力的問題。

謠言六:我聘請了一位編輯和我一同工作了數月,一起改寫了書稿。現在書稿已經可以正式出版了!

也許真是這樣吧。如果我和一位作者一起處理一份稿件有很長一段時間了,我就會進入一個階段,會變得非常麻木而忽視文稿中的細節問題。

因此,如果你聘請我作為你的組稿編輯,那麼我也許會強烈建議你在書稿排版之前,再和一位文字編輯合作。而後,在你的大作最終定稿後,也要請一位校對人員再幫你看一遍。

謠言七:編輯在我的書稿做了各種標記,但我對那些編輯注釋卻一竅不通。什麼詞令?連續逗號?編輯們就是在胡亂編輯!

老實說,真的不是這樣的。我們一看到被標上了紅色的字詞就會本能地感到難堪,這是在學生時代灌輸形成的一個習慣。但是書稿上的這些記號並不是什麼批評指責。編輯的首要任務就是盡可能地將你的書稿打造成一部最好的圖書。你為編輯們的專業判斷付費。歡迎這些改動吧──但如果你實在不贊同或者不瞭解某個具體的改動,那麼就把你的想法告訴編輯,讓他為你解釋文稿修改所遵從的基本原理。

編輯應該要能夠說出編輯加工的基本原理。他/她很有可能試圖將你的書稿中的文段修改為符合一定標準的。他們差不多都是參照一部專門的體例手冊來展開工作的,也許是《芝加哥規範手冊》《紐約時報格式手冊》《現代語言協會手冊》,或者僅僅是斯特倫克和懷特所著的《文體指要》。應該要有一部你們可以一致認同的參照字典。

最重要的是,編輯會一直努力讓整部書稿具有一致性──符合相關標準的要求,但更重要的是全書前後文的連貫一致。

因此,你的編輯並沒有在胡編亂造。

真相一:編輯們都鍾愛圖書。

相信我,我們進入這個行業圖的不是名和利。成為編輯是因為我們熱愛文字,迷戀書籍。我們愛書籍這個實物,它們是藝術品,是承載著人類思想和精神的寶盒。

我們之所以編輯加工作者的書稿,一方面是因為這是我們的工作,另一方面也是因為這是我們樂意做的事。

真相二:編輯們(絕大多數的)都喜愛作者。

大多數的編輯們就是作者──或者說都希望自己能成為一名作者。沒有哪一位編輯沒有試著走上你已經走過的那條創作之路的。我們無比讚賞敢挑戰用語言表達自己思想的舉動。因此,如果我們偶爾向你們提出了過多你認為我們不該提出的問題,那也請諒解,這並非因為我們不喜歡你,而恰恰是因為我們太喜歡你們了。

真相三:編輯們能幫助你製作出一部你夢寐以求的圖書作品。

之所以著書,是因為作者有話要說,有想要傳授給他人的知識或觀點,一些想要引導讀者的前車之鑒。

一位編輯就是作者的合作夥伴,編輯和作者一起將這些變為現實。

( 知識學習其他 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=jason080&aid=10317933