網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
艾蜜莉的春之光
2009/12/26 11:23:04瀏覽1926|回應3|推薦25

十一月間,我在桃園神社鳥居內庭,正和林正盛導演聊天;越過他的肩膀,我無意間遠遠看到中門左側桂花叢後似早開了一枝櫻花。由於是冬日乍晴的午休時間,我以為自己看花了眼。 

我問那天電影課的學生這景象,學生答:是真的耶老師,早上我來就看到了,也是不信,特地跑去看,真是暖冬呵。 

關於春天,宋詞有辛棄疾寫惜春長怕花開早,元曲有張可久寫喜春來。當時,我還想起艾蜜莉‧伊莉莎白‧狄金森寫有春之光。 

一年四季雖然各有其時,接替卻不是機械那樣斷然,是矇矓僅能以人的自然天性感受,艾蜜莉或是在春天悄來悄去之間,和一種深層的神祕對話,寫了這春之光。

明年還有五都的藍、綠、紅大戰,實是末日亂局,同樣神秘。無論如何,春天已經到了,盼春長喜花開早,我把這詩譯來與大家分享。 

A Light exists in Spring

Not present on the Year

At any other period —

When March is scarcely here 

春天的光亮開了,

不會在一年中的其他時間——

當三月才剛到這兒。 

A Color stands abroad

On Solitary Fields

That Science cannot overtake

But Human Nature feels. 

繽紛的色彩,

在偏僻的原野上開展,

那是人的知識無法認知,而天性可以感受。 

It waits upon the Lawn,

It shows the furthest Tree

Upon the furthest Slope you know

It almost speaks to you. 

它在草地上張開懷抱,

或者顯現在極遠處斜坡上的樹,你熟悉的,

這當是在和你對話。 

Then as Horizons step

Or Noons report away

Without the Formula of sound

It passes and we stay — 

然後,當各處的地平線跳起舞來,或者

接連的午夜和你不告而別;

它消失了而我們留下。 

A quality of loss

Affecting our Content

As Trade had suddenly encroached

Upon a Sacrament. 

鮮明退去令我們感傷,

好像交替突然侵入了一種神秘。 

                         

艾蜜莉‧伊莉莎白‧狄金森

Emily Elizabeth Dickinson1830-1886

( 心情隨筆心靈 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=highsea&aid=3624491

 回應文章

浮日寬齋( 黃嘿 )
等級:7
留言加入好友
大自然
2009/12/30 12:23

舒服的圖片

http://www.youtube.com/watch?v=KqUjpSSVTsQ&feature=related


尋夢人
等級:8
留言加入好友
很美很棒的詩~
2009/12/26 18:05

感謝東年老師分享艾蜜莉的詩作,畫面感十足,也讓姑娘我感受到春光明媚,春花綻放,春風得意,春情蕩漾的美好春天將臨.

趁此回覆,誠摯地祝福您:闔家平安 健康 喜樂! 預祝:2010 Happy New Year!


已逾半百,我尚年輕仍有夢;做個永遠的「尋夢人」﹗

joycelinlin愷悅
等級:8
留言加入好友
天外飛來的精靈
2009/12/26 17:21

她的詩總然是外界觸動心靈的交錯,搖盪出一超凡的美感。

第一次遇狄金森的詩時,就覺一份不同凡響的純粹之美,很吸引人定睛注視。彷彿一位天外飛來的精靈,看到我們看不見的大自然本質,永恆的境界,生命與死亡的開豁。她那首殉美的詩,絕美之感中也驚心動魄!是天賦的靈氣和洞察力,也是長年隱居的定靜心緒吧。不過,像殉美,像寫愛和死一類的詩篇,看似輕靈的簡潔其中蘊有頗頑強的意志力度呢!