網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
迎陸客,學用語,大陸網友說“好笑”!
2009/03/17 08:50:59瀏覽16227|回應33|推薦44

終于迎來了超大的陸客旅遊團,臺灣商家大陣仗、細安排,仔細到專門培訓服務人員學習大陸用語,大陸網友看了卻說“好笑”!

一位網友說:“比如滾梯——手扶梯,其實不是就是電梯嗎?我不知道滾梯是哪個地方的說法,即使有地方这样说,也不能代表全大陆都这样说吧。”

還有一位說:“中天新闻里说的,收银員正在背大陆用语。记者问她‘收银台’,她想了办天也不知道,最后记者提醒她就是‘款台’。”

另一位接著說:“‘款台’是甚麼我也不知道。”

最後一位總結說:“台湾在区分两岸用语最大的问题是,他去某地,听到某种说法就认为大陆都是这样的讲法。”

身為常在臺灣的北京人,我對上面的情況早已見怪不怪。記得有一次去新店家樂福樓上的鄧師傅按摩店,碰巧給我做按摩的是一位大陸媳婦,見到我這個北京人,真是“他鄉遇故知”,話匣子一打開,說她最受不了的也是這方面。她說:“剛來臺灣的時候,全家人不斷拿出各種小吃給我。每拿出一樣,都要問‘大陸有這個嗎?’後來我都生氣了。大陸那麽大,如果廣州沒有,你能說北京也沒有嗎?”我說,“那你也不必生氣呀!你看大家對你多熱心啊!”不過,她說的情況,我剛來的時候也一樣。我習慣于從積極正面的方向來看所有的事情,所以對上述情況肯定不會覺得“好笑”。這更説明,臺灣和大陸需要多多交流,加深了解。這也讓我看到臺灣人做事、做服務的細心和周到。不去做,怎知有誤會,怎麽有可能改進?

我從來不認爲兩岸的誤解是因爲語言習慣不同。如果語言不通,就很少交流,連誤解的機會都少了很多。與其他國傢、地區相比,臺灣和大陸最暢通的就是語言,這本來是優勢。恰恰是語言交流的暢通和政治文化的隔絕增加了誤解。

正如大陸網友所說,兩岸經常發生的誤解,其實是“大”與“小”之間的誤解。我絕沒有說“大”就比“小”好的意思。正如放大鏡專門用來看小東西,望遠鏡專門用來看遠處的東西,各有各的用途。經常看兩岸的新聞,我覺得,臺灣人喜歡用放大鏡來看事情,記者個個都是“偵探”——也許因爲臺灣比較小,用正常眼光看就沒什麽意思;大陸人喜歡用望遠鏡來看事情,記者都快變成天文學家,海濶天空、云山霧障,覺得差不多就好,不想深究——也許太大了,用正常的眼光看不過來。基本上,我讚賞臺灣人的細膩,大陸人的豪放。

大陸記者採訪的時候,大多順著常理,首先要注意不要碰敏感話題,臺灣記者專門挑動敏感神經。比如有臺灣記者問這次到訪的安利團,“看到船尾的青天白日國旗了嗎?有什麽想法?”不過,大陸記者也有“夠狠”的時候,記得在97香港回歸的大典上,有大陸記者問出席觀禮的辜振甫老先生,“請問您看到在香港升起的五星紅旗,心情是怎樣的?”辜老先生的回答也非常睿智,“你看到青天白日旗時的心情,就是我看到那面旗時的心情。”

從語言學習這件小事就足以説明,在兩岸之間,彼此都有太多需要學習的東西。更複雜的問題是,在準備迎接大陸遊客的時候,臺灣旅遊業者是否真正理解,大陸人對臺灣的嚮往是怎樣產生的?大陸人來臺灣最想看的是什麽?作爲臺灣人,最應該向大陸展示的是什麽?

我想,當年的國共内戰,前些年的對峙,近些年的台獨,都為臺灣增添了更多的神秘色彩,這是大陸人嚮往臺灣的原因之一吧。臺灣流行到大陸的歌曲,許多都曾被禁唱,唯獨歌唱“日月潭”、“阿里山”的那些歌曲可以被官方大力支持,可見官方多麽善於利用流行娛樂來達到政治宣導的目的,今天也真的見效了。前些年,許多兩蔣遺跡被破壞了,當時我就想到大陸文革時期許多歷史文物、古跡被破壞。臺灣的山好、水好是不錯,但全世界好山好水的地方決不只有臺灣,而兩岸之間的歷史連接是其他地方所沒有的,那才是最吸引大陸遊客的東西吧!

我現在也算是一半臺灣人了,作爲比普通臺灣人更了解大陸的人,最希望給臺灣旅遊業者的一個建議是:讓大陸人多多感受臺灣服務業的先進之処。在大陸,臺灣人除了電子業做得好,服務業、娛樂業也做得很好。可是,那些服務畢竟已經本土化了。大陸人來到臺灣,最好讓他們好好感受一下,什麽事原汁原味的“臺灣服務品質”。

北京、上海的高樓大廈竄起來只需要幾年,但服務業的提升,沒有幾十年是不夠的。所以,在服務水準方面,臺灣至少領先了大陸許多年,旅遊業正好是服務業和整個社會的最佳窗口。兩岸的服務業可以在競爭中共同成長!


Locations of visitors to this page free counters
( 時事評論兩岸 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=fredxue&aid=2752583
 引用者清單(1)  
2009/03/18 21:54 【思考者的網誌】 原汁原味,參考別人不要迷失了自己

 回應文章 頁/共 4 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁

orgilvy
等級:6
留言加入好友
我猜"小" "大"對比也是香港與大陸新聞的對比
2009/10/26 18:26

看到陸、台記者大比較,不但讓我耳目一新,也浮現香港新聞的細緻與務實,地理特色反應新聞風格,不知道這跟西化有沒有關係?

很高興看到文章提到安麗團,台灣旅遊的歷史上,應該會記上一筆。

高徒

http://orgilvy.pixnet.net/blog/


Serena Deng
等級:5
留言加入好友
同樣的~~
2009/04/03 16:41

我在大陸也經常被問到”這個在你們台灣有沒有?”

記得剛與我來自東北的公婆接觸時,雖然都說普通話但用詞的不同常産生交流的障礙。相處久了,我已會用他們的用語與他們溝通,但在教育兒子時我還是保有自己的用詞。

語言是只是溝通的工具,唯有多交流才能明白對方的用意。

斐安緹納(Fred&Tina)(fredxue) 於 2009-04-04 10:04 回覆:

台湾的很多用语被带到大陆,大陆的很多用语也被带到台湾。特别是同一个外文,两岸翻译不同,还真是有意思。

不过也有误传。刚来台湾的时候,朋友问我,你们是把“Top Gun”翻译成“好大一支枪”吗?我说没听过,我知道的是“壮志凌云”。:)

有很多词,还是觉得台湾翻译比较好。例如,Venture capital 台湾翻译“创投”,大陆翻译为“风投”。虽然“风险投资”比较符合原意,但听起来“创投”比较好。

多交流,从多样性中就可以找出更好的。


DUANLING
问好!
2009/03/25 16:14

也看了很多相关的报道,再读这篇文章,觉得很有意思。

两岸确实很多需要学习的地方。

斐安緹納(Fred&Tina)(fredxue) 於 2009-03-25 16:36 回覆:
哈哈!你站在比较远一点的地方,也许看的更清楚。因为很多时候,常常是当事者迷啊!


等級:
留言加入好友
多元社會
2009/03/23 04:56
給毀滅地球~~
台灣是多元的社會,有些語言可能你聽了會很不高興,有些想法你想了會覺得很愚蠢,但這就是多元的價值.不管是藍或綠,他們都代表某種社會價值,沒有必要去否定他們所有的一切.
    我們經歷過戒嚴時代,知道高壓統治的痛苦,自由代表的意義不在於是否是屬於我們的自由,而是要尊重他人獨立意志的自由.所以為反對而反對又如何??你是一個個體,不是受人控制的動物,你聽不進去別人的話,不代表你可以壓制所有人的聲音.版主本身的思想是如何,我們也都無權干涉.海外的民主人士是否被利用當成工具,我們也無從得知,但至少可以肯定的是他們在台灣所有的言論都會受到尊重,可以展現自己的思想,可以觀看所謂異議人士的言論而不會莫名其妙的被封鎖.
    台灣被大陸尊重的很少,這點你要了解為什麼人家會有敵意,不要認為我們就一定要非得了解你們,獨立自主不是乞求,而是最起碼的尊重!!
       題外話----我個人跟版主一樣,是記者出身的,雖然屬性不同,但至少看到的世界是很廣的,還有,記者問的問題,不代表記者本身想要了解的,他代表的身份是大眾,問的問題當然也是一般人會問的問題.


一點意見,給你參考~~~
   


斐安緹納(Fred&Tina)(fredxue) 於 2009-03-31 21:18 回覆:

想了很久才回復這一段,因爲涉及到比較深層次的問題——怎樣尊重?怎樣溝通?

尊重,首先必須意識到別人跟自己不同是一件很自然的事。多樣性是世界的本來面目。

如果兩個人、兩群人存在于不同的時空環境,是否相同或者不同,也無所謂。但如果像處在同一個時空,相互尊重,相互了解,是和諧共存的前提。

不了解對方,或者希望對方了解自己,都是讓自己處於被動地位。主動了解對方,會幫助自己取得優勢地位,所謂知己知彼。主動向對方介紹自己,是友好的表示,有助於化解衝突。明白的這一層,事情就比較好辦了。


毀滅地球
等級:5
留言加入好友
台灣也有叫自行車的
2009/03/19 02:19

自行車是比較正式的稱呼,腳踏車,單車等是俗稱。今天台北不是有自行車展麼。

上海有個台客網是吧。其實沒必要把自己限定在台商圈子裏,大陸民眾不像綠營叫囂的那樣妖魔化。


生是中國人,死爲中國魂
斐安緹納(Fred&Tina)(fredxue) 於 2009-03-19 23:10 回覆:
希望慢慢不再有哪些“營”。

候鳥家庭
自行車和腳踏車
2009/03/18 23:17

我女儿小三,在上海讀書,學校放假返台,平時講話語言文學應用上算是很恰當的那種,

最近有一天糾正我 說話

媽媽,你現在是在大陸,要說自行車,不是腳踏車。

童言純真,呵呵...

斐安緹納(Fred&Tina)(fredxue) 於 2009-03-18 23:21 回覆:
願我們每個人到老都保存這份可貴的童真、童趣!

陳家都是賊
台灣妓者S 的水平,如此而已!
2009/03/18 23:07

迎陸客,學用語,大陸網友說“好笑”!
==========================
●哈哈哈!當時偶看了也覺得很好笑!
業者無常識也罷,『妓者』居然也跟著無常識,
甚然連電視台也沒常識!
例如廁所:在台灣與大陸都有下列幾種說法:廁所、便所、洗手間、茅坑、休息室!
米國甚有:Toilet, Rest room, Bathroom, Washroom,
Ladyroom, Mensroom!---米國是美國喔,不是生產稻米的國家!

●人家高高興興來玩,妓者們卻紛紛問人家國旗等沒營養的政治話題!
唉、挨、哀!台灣妓者s的水準如此罷了!

斐安緹納(Fred&Tina)(fredxue) 於 2009-03-18 23:28 回覆:

我還是覺得:記者很辛苦、很認真,也很有成就。

不管在哪裏,跟普通人相比,記者都是相對見多識廣的職業。

不知者並不可恥!不怕出錯,努力挖新聞,更值得敬佩!

在世界各地,臺灣記者是我所見過的最努力、最辛苦的記者。地方小,媒體多,不容易啊!

記者在和大陸遊客“躲貓貓”,本來就是心照不宣的遊戲,不用太認真啦!


luxiangsheng
台灣人
2009/03/18 22:43
台灣人總是說大陸人不了解台灣,實際上,台灣人是死都不願意了解大陸,上會在台灣網上留言,發現發繁體字是亂碼,於是改成簡體字發表,也是怕台灣人敏感,就解釋了一句,說打繁體字亂碼,一時不知道怎麼改,因為我們大陸人雖然用簡體字,但是,看繁體字也無甚麼障礙(其實很多簡體字和繁體字的字體感覺是一樣的,雖然筆劃複雜的多,但是憑直覺都能和某個簡體字對應上),所以我想,台灣人真想看懂,應該也看得懂簡體字。

殊不知,我友善的解釋,換來的是差點給罵翻了,一群人圍攻,七嘴八舌,大意是你憑什麼說你看的懂繁體字,我們就一定要看懂簡體字,你們大陸人就是這麼霸道之類。當時我都無語了,徹底對台灣人無好感了。
斐安緹納(Fred&Tina)(fredxue) 於 2009-03-18 23:03 回覆:

大陸的網友在網上互罵也沒有客氣到哪裏去吧!

所以,千萬別把部分人在特定環境中的表現“以偏概全”。

聼了一些大陸人的用語,就以爲所有的大陸人都這麽說,這是臺灣人對大陸的一種小誤解;一些臺灣人對你的圍攻,自然也不帶表所有的臺灣人。

整體上,臺灣的語言文明程度是比較高的,這應該歸功於臺灣比較早跟其他國家和地區交流吧!

大陸的語言文明進步不是也很快嗎?聼聼奧運期間北京老大媽的京片子英語,咱們不是既欣慰又好笑嗎?

希望你不要“無語”,繼續交流!:)


毀滅地球
等級:5
留言加入好友
見怪不怪
2009/03/18 22:37

我在看台灣綜藝節目如憲哥和菲哥的學京腔的時候就覺得好笑,京腔不是那樣卷舌的,那是大舌頭。還有兒話音,台灣人學非要把兒字念的清楚,我是感覺無奈。看來台灣人更分不清楚北京話和普通話的區別。

至於拿香蕉蘋果牙膏之類的問大陸配偶“你們那邊有沒有”,像是韓國人的作風。不多說了。

博主在台灣的北京人?難不成是搞了激進派的民運被共產黨發配邊疆了?據我所知,現在的海外民運多半都墮落成某些反共勢力的打手了,就像民進黨一樣的為反對而反對。不過現在大陸網路言論比較自由,只要不喊打倒共產黨講講民主沒人封。


生是中國人,死爲中國魂
斐安緹納(Fred&Tina)(fredxue) 於 2009-03-18 23:19 回覆:

常聼臺灣人學京腔,以爲每個字都要卷舌,印象最深的是S.H.E的“中國話”,很多不該卷舌也卷舌!不必“無奈”,輕鬆看待,也可以作爲逗樂的素材呀!

臺灣人常問大陸人“你們那邊有沒有”,鑼鼓聽聲兒,聽話聽音兒,那些問詢都是關心、熱心和善意。想到這一層,就不會有不好的感覺了!

我今天剛好從臺北經香港返北京。大陸的朋友也常問我:你在臺灣是泛藍還是泛綠?我調侃地說:我泛紅(其實不敢)!我的原則是:不論到了哪裏,大陸、臺灣,還是美國、英國、法國......,遵守當地的法律,尊重當地的人情風俗。不是自詡品格多高,而是可以保自己的平安!保大家的安寧!很實際的想法!還是謝謝您的關心啊!

多加一句,就算咱是平民百姓,到了他鄉,就代表自己的家鄉人的形象。在臺灣,盡量給大陸人爭點面子。在國外,盡量給中國人爭點面子。這算是對自己的一點期許。您提到的其他人士,各有各的生存之道吧!希望所有的人都心安,套用心經幾個字——無有恐懼!


暱稱
一井觀天~
2009/03/18 22:16

看的時候我也覺得真的很搞笑,也感到不可思議,真不曉得大陸哪個地方會說“滾梯、款台",太好笑了~

大家就隔那麼點距離怎麼就不過去走走呢,說出這樣可笑的詞語,一種“井底蛙”的感覺。唉~

斐安緹納(Fred&Tina)(fredxue) 於 2009-03-18 23:33 回覆:

這些説法我個人的確聼過,雖然不常聼。

“井底蛙”?面對不熟悉的人,或者到了生地方,我也常常傻傻的!:)

我這裡只能打字,如果看電視畫面,看到記者和店員都很認真地神態,其實還挺可愛的!其實這是娛樂新聞!:)

頁/共 4 頁  回應文第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁