網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
魏吉斯 - 瑞士
2015/03/04 18:33:07瀏覽1678|回應0|推薦0

魏吉斯
(瑞士)



曲名:Vo Luzarn gage Waggis zue (或者德文:Weggiser Lied, 英譯: Weggis Song.)

作詞:瑞士民謠
作曲:瑞士民謠
演唱:由於是民謠的關係,翻唱者眾.土風舞用的是以色列老牌名歌星朱拉吉兒的演唱版本
舞名:Auf der Land Strasse (英文舞名: The Weggis Dance)
中文舞名:魏吉斯
編舞:旅居紐約的瑞士土風舞團, 1933年
譯介:張慶三老師於民國53年在師大博欣社發表,當時音樂由口琴社現場伴奏.
土風舞音樂:弦歌唱片C.C.S.-第1009集


這原本是一首輕鬆簡明的瑞士土風舞,可是如果各位舞友們想要從它的舞名或者歌名
去追本溯源的話,挫折感可能會很大,因為很難找!讓我慢慢告訴各位原因在哪裡,同時導入本舞的簡介.
魏吉斯(Weggis)為瑞士盧森州盧森市裡面的一個小小的自治區,位於瑞士中部偏北,在盧森湖的北岸.
風光明媚,景色宜人.



Weggis 地理位置圖: (中間紅點)







魏吉斯鳥瞰圖:



山明水秀,景色宜人的魏吉斯:







魏吉斯前面的湛藍水色就是盧森湖:





魏吉斯的風光: (影片)




瑞士的官方語言有4種,德文是最主要的官方語言.然而瑞士的德文跟德國的傳統德文不一樣,魏吉斯的
德文又是地方特殊的用法,跟瑞士德文和傳統德國德文又都不一樣,這才是我們想要了解魏吉斯
這首歌和舞最大的難處所在. 


舉例:中文 "我會去"
德文:ich gehe
瑞士德文:ech goh
魏吉斯德文:ich gah

舉例:中文 "新的"
德文:neu
瑞士德文:noi
魏吉斯德文:nuu

就是因為語文差異太大,所以不論舞友們用歌名: Vo Luzarn gage Waggis zue 去翻譯,或者用舞名:
Auf der Land Strasse 去翻譯,想要找出它的意思,真的是不簡單哦.  



不管他簡單不簡單,我還是有辦法找到資料介紹, .
接下來介紹本曲,本曲用的是瑞士傳統的顫音
演唱法(Yodeling Song),聽說這種唱法句說如果中氣十足的話,
站在山頂上唱歌,優美歌聲打到天上的雲
反射回來,那個聲音更是有如天籟(因為是從天上反射回來的聲音.) 



關於本歌曲也有一個有趣的傳說,這首歌起源於魏吉斯到盧森村之間的鄉村牛車之旅.由於這條路線
是沿著盧森湖北岸蜿蜒而行,途中山明水秀,風光明媚,所以這條路線深受若是人所喜愛,尤其是熱戀
中的男女,更能享受這一路上的羅曼蒂克的氣氛.(看上面的照片就能看出來啦. )



現在先來欣賞瑞士獨特的顫音演唱法:




接下來介紹艱澀難懂的歌詞啦:
本歌曲分為5段:

德文原文歌詞:

1.
Vo Luzern uf Weggis zue,
Holdiri dia, holdiria;
Bruuch me weder Strumpf no Schue,
Holdiri dia, holdiria

和.
Holdiri dia, holdia.
Hol di ri dia,
Holdiri dia, holdiria;
Hol di ri dia,
Holdiri dia, holdia.

(小間奏)

2.
Me cha fahren ufem See,
Holdiri dia, holdiria;
Un die schone Fischli gseh.
Holdiri dia, holdiria

和.
Holdiri dia, holdia.
Hol di ri dia,
Holdiri dia, holdiria;
Hol di ri dia,
Holdiri dia, holdia.

(小間奏)

3.
(音樂演奏,無歌詞)


4. (只有 yodeling,沒有歌詞)

5.
ZWeggis foht das Stygen a,
Holdiri dia, holdiria;
Buebe, Meithshi heisasa!
Holdiri dia, holdiria

和.
Holdiri dia, holdia.
Hol di ri dia,
Holdiri dia, holdiria;
Hol di ri dia,
Holdiri dia, holdia.

(結束)


歌詞英譯:
1.
From Lucerne to Weggis there,
Holdiri dia, holdiria;
Shoes nor stockings need we wear,
Holdiri dia, holdiria;

和.
Holdiri dia, holdia.
Hol di ri dia,
Holdiri dia, holdiria;
Hol di ri dia,
Holdiri dia, holdia.

(小間奏)

2.
On the lake we all shall go,
Holdiri dia, holdiria;
See the pretty fish below.
Holdiri dia, holdiria;


和.
Holdiri dia, holdia.
Hol di ri dia,
Holdiri dia, holdiria;
Hol di ri dia,
Holdiri dia, holdia.

(小間奏)

3.
(音樂演奏,無歌詞)


4. (只有 yodeling,沒有歌詞)

5.
Weggis leads to the mountain high,
Holdiri dia, holdiria;
"Heisasa!" rings the joyous cry.
Holdiri dia, holdiria;

和.
Holdiri dia, holdia.
Hol di ri dia,
Holdiri dia, holdiria;
Hol di ri dia,
Holdiri dia, holdia.
(結束)

歌詞中譯: (引用張慶三老師土風舞世界全集-續篇中的翻譯)

1.
從盧森到魏吉斯
Holdiri dia, holdiria;
我們不需要穿鞋子,也不需要穿長襪子
Holdiri dia, holdiria;

和.
Holdiri dia, holdia.
Hol di ri dia,
Holdiri dia, holdiria;
Hol di ri dia,
Holdiri dia, holdia.

(小間奏)

2.
湖邊住著美麗的女郎
Holdiri dia, holdiria;
我們划著小船旅行
Holdiri dia, holdiria;
(青蛙註:此二句倒裝句,至於為什麼魚變成了女郎,我不知道,這可能要問張老師才知道哦.)

和.
Holdiri dia, holdia.
Hol di ri dia,
Holdiri dia, holdiria;
Hol di ri dia,
Holdiri dia, holdia.

(小間奏)

3.
(音樂演奏,無歌詞)


4. (只有 yodeling,沒有歌詞)

5.
我們要爬過高山
Holdiri dia, holdiria;
在魏吉斯,遍佈著"Heisasa!"的歡笑聲.
Holdiri dia, holdiria;

和.
Holdiri dia, holdia.
Hol di ri dia,
Holdiri dia, holdiria;
Hol di ri dia,
Holdiri dia, holdia.

現在就來欣賞魏吉斯的原曲:




土風舞版用的版本是由以色列的平民天后朱拉吉兒所演唱的版本,收錄在她的
"The Whole World Dances"的專輯中.(我有這張中文版的唱片,這張唱片收錄的
各國民謠之多的,都是由朱拉吉兒一個人用不同國家的語言演唱).

The Whole World Dances_唱片封面:



The Whole World Dances_唱片封底:


The Whole World Dances_唱片A面:(魏吉斯在第6首)


The Whole World Dances_唱片B面:


朱拉吉兒是以色列非常出名的天后級的歌手之一.她擁有語言天份,會唱的各國民謠眾多,
土風舞採用她的配曲很多,我現在想到的就有:"送我一朵花","甜蜜的大地"(前半段慢板的部份),
拿坡里手鼓舞(義大利文),可利多(墨西哥西班牙文),魏吉斯(德文),阿路那(羅馬尼亞),猶太情人舞
(希伯萊文),蜜色羅小姐(希臘文),販子舞(俄文),莎諾小姐(南斯拉夫)........


接下來介紹舞蹈的部份,本舞是在1933年由旅居紐約的瑞士人土風舞社團為了參加新學校成立
的土風舞表演而編的.它的舞步構成則是根據瑞士各地不同的跳法整理編成的.

這裡特別說明,請注意不論是莎蒂希跳或者是踏跳步,提起來的腳要保持在重心腳的後面,不能向前擺,
這是瑞士舞的特色,如果這個部份跳錯的話,就知道是大外行,不懂本舞,舞蹈特色盡失.切記!切記!

最後,請各位舞有欣賞魏吉斯的跳法示範:



[ 本帖於 2015-3-4 發表於舞之心論壇 ]

( 不分類不分類 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=frankflin01&aid=21271971