網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
青梅竹馬-美國
2026/06/03 16:07:56瀏覽68|回應0|推薦0

青梅竹馬
(美國)

 

歌名:Let Me Call You Sweetheart
作詞:Beth Slater Whitson,西元1910
作曲:Leo Friedman,西元1910
演唱:The Peerless Quartet,西元1911
舞名:同歌名
編舞:Ralph and Jeanette Kinnane夫婦,西元1964or以前(詳見內文)
中文舞名:青梅竹馬
土風舞音樂:女王唱片Q.N.L.0945,民國561215
預備舞姿:雙人舞,男內女外雙圈,牽內手面向方向線

這是一首非常雋永的英文老式情歌跟舞蹈,歌曲已經超過百年,已有116年的歷史;而舞蹈也超過70,大約有73年的歷史.也就是說我們跟近百年前的土風舞舞友跳的是同樣的歌曲,同一個舞序的老式土風舞,這是一個多麼奇妙的感覺與經驗呀.老規矩,請舞友們搬小板凳坐好,青蛙老師要來說故事啦.



首先先說歌曲的部份,首先要介紹這首歌曲產生的背景,是在西元19世紀末至20世紀中葉,精確一點的說,是從西元1885年開始的美國Tin Pan Alley時代(早期中文翻譯為錫盤街”,也有音譯為叮砰巷”).這個時代流行音樂重鎮在紐約的曼哈頓,尤其是介於曼哈頓第五大道與第六大道之間的西28.這裡聚集許多的音樂出版商與作曲家,主導美國早期流行音樂產業與風格.

當時流行音樂的商業模式主要依賴銷售歌曲的樂譜與鋼琴譜為主,除了樂譜出版商之外,當然也匯集了不少唱片行.叮砰巷流行音樂是一種商業音樂,由專門的歌手負責演唱,歌曲主題也以愛情為主,旋律充滿浪漫情調,主要在美國白人之間流傳.

在這裡有一個特別的行業叫做歌曲推銷員(英文為Song Pluggers),歌曲推銷員會在百貨公司或酒吧彈奏新歌以刺激買氣.在曼哈頓西28街這個區域內聚集大量鋼琴家為顧客試彈樂譜,由於琴聲此起彼落從街外聽起來就像是在敲擊,碰撞錫盤(Tin Pan)因而得名Tin Pan Alley.

其實這一首歌在西元1910年剛剛問世的時候並沒有很紅,歌曲樂譜也賣得不好,很多人認為這首歌的生命週期大概就這樣子了.沒想到在第二年,也就是西元1911,這首歌曲命運出現了轉折點,一個當時很出名的合唱團,後來在西元2003年入選美國聲樂名人堂的The Peerless Quartet四重唱將本歌曲灌錄成唱片,在西元1911年的11月衝上美國最受歡迎歌曲,讓這一首歌紅遍大街小巷,傳誦至今.

西元1910年本歌曲樂譜封面:

圖片來源:英文版維基百科

英文原文歌詞:
1.
I am dreaming Dear of you, day by day
Dreaming when the skies are blue, When theyre gray
When the silvry moonlight gleams, Still I wander on in dreams
In a land of love, it seems, Just with you

.
Let me call you "Sweetheart," Im in love with you
Let me hear you whisper that you love me too
Keep the love-light glowing in your eyes so true
Let me call you "Sweetheart," Im in love with you

2.
Longing for you all the while, more and more
Longing for the sunny smile, I adore
Birds are singing far and near, roses blooming everywhere
You alone my heart can cheer, you just you

.
Let me call you "Sweetheart," Im in love with you
Let me hear you whisper that you love me too
Keep the love-light glowing in your eyes so true
Let me call you "Sweetheart," Im in love with you

歌詞中譯:
1.
親愛的,我日復一日的夢見你
晴空萬里時我夢見你,天氣陰暗時我也夢見你
當銀色的月光閃耀時,我依然在夢中徘徊
彷彿置身於愛的國度裡與你共度

.
讓我叫你甜心”,我已經愛上你了
讓我聽到你輕聲地跟我說妳也愛我
讓愛的光芒在妳的眼中閃耀,如此地真誠
讓我叫你甜心”,我已經愛上你了

2.
時時刻刻期待妳,這種感覺越來越強烈
渴望妳陽光般燦爛的笑容,我愛慕已久
遠近充滿鳥兒的歌聲,玫瑰花四處綻放
只有妳能令我的欣歡愉,只有妳

.
讓我叫你甜心”,我已經愛上你了
讓我聽到你輕聲地跟我說妳也愛我
讓愛的光芒在妳的眼中閃耀,如此地真誠
讓我叫你甜心”,我已經愛上你了

接下來請舞友們欣賞本舞西元1911年最受歡迎的原曲版本,The Peerless Quartet四重唱演唱:


接下來講舞的部份.本舞屬於美國的Round Dance,確實時間不可考,應該是在西元1964年之前.因為青蛙老師手頭上的原文資料中,在西元1965年出版的方舞與Round Dance年鑑中彙整西元1964年的舞曲時裡面就有本舞的原文舞序.青蛙老師每一段逐字細細翻譯與推敲,經然跟我們現在跳的中文舞序幾乎一模一樣!這就是土風舞吸引人的地方,即使時光流逝,斗轉星移,我們跟百年前的舞友跳的是同一首舞曲,這是多麼神奇與難得的體驗呀!

Square and Round Dance年鑑-1965_封面:


老闆招待本舞原文舞序:

青蛙老師註:前奏序舞的部份我們常常會漏掉,這裡青蛙老師再次說明跟提醒舞友們:如果一首舞前奏有序舞(Introduction)的話,序舞可以代替舞伴敬禮,因此不用再特地敬禮一次.以本舞為例,前奏43,前兩個3拍停止沒有動作(wait),後兩個3,則是從外腳起(男左女右腳),面相對,退後,靠近各一個華士均衡步.(Bal=balance縮寫,apart=分開,tch=touch=;tog=together=靠近)

青蛙老師英文原文舞序導讀:
第一段(1~163)
1~2:
牽內手方向線華士步2(第一個稍微斜向外(diag=diagonal=斜向,第二個稍微靠近舞伴,twd=toward=向著).最終成千雙手:butterfly pos=蝴蝶舞姿=牽雙手. Pos=position=舞姿.
3~4:Pas de Basque,
這個青蛙老師在別的舞蹈簡介中介紹過很多次了,就是我們說的蘇格蘭均衡步,在這裡則是指的是華士均衡步.
5~6:
這裡有幾個舞蹈名詞,Vine=grapevine簡寫=藤步=側後側前或側後側併.另外一個Maneuver這個舞步名稱我們常常跳,但很少提到它的正式名稱.它在4/4拍子跟3/4拍子的舞都能跳.以本舞為例,maneuver是第63,舞伴成右腰舞姿,男生右腳前交叉,舞伴左腳後交叉(1),男生帶女生右轉1/4,男生背對方向線(2),另腳併(3).Closed pos=closed position=閉式舞姿.(maneuver參考示範影帶請參閱下面影片)
7~8:2
個華士轉
9~16:
重複1~8

Maneuver:




第二段(17~32)
Twinkle
相當於我們的交叉華士步(請參閱下面參考示範影片);
M=man=
男生,W=Woman=女生;
XIF=cross in front=
前交叉,XIB=cross in back=後交叉;
Pivot=
軸轉

twinkle:


Sidecar position:

圖片來源:https://www.rounddancing.net/

看英文原文舞序我想相當多的舞友會很頭大,還好中文舞序跟英文舞序沒有差很多,我們還是來看中文舞序吧.

老闆招待本舞中文舞序:


最後老闆招待,由高雄市常春土風舞協會提供,林顯堂老師製作,由林顯堂老師與呂富美老師示範本舞.在此特別感謝高雄市常春土風舞協會與林顯堂老師與呂富美老師出錢出力,為土風舞舞友們無私的奉獻.林老師與呂老師對示範動作相當苛求,對舞蹈的正確性要求很高,務必與原編舞老師的舞序動作完全match,花費時間與精神推敲每一個動作,這種嚴謹的精神令人相當敬佩.在此再度感謝林顯堂老師與呂富美老師,還有高雄市常春土風舞協會,感恩!





參考資料來源:
1.
英文版維基百科
2.
土風舞全集:陳驥老師
3.Square and Round Dance Year Book-1965






( 不分類不分類 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=frankflin01&aid=189671668