歌名: Ένα Το Χελιδόνι(音譯:Ena to helidoni) 作詞: Οδυσσέας Ελύτης (音譯:Odysseas Elytis) 作曲: Μίκης Θεοδωράκης(音譯:Mikis Theodorakis) 演唱: Μίκης Θεοδωράκης(音譯:Mikis Theodorakis) 希伯萊翻唱歌名: אל אלוהי שמים(音譯: To the God of Heaven) 希伯萊文填詞: דודו ברק(音譯: Dudu Barak) 以色列翻唱: הגבעתרון(音譯: Givatron) 舞名: 同歌名 編舞: אבנר נעים(音譯:Avner Naim),西元1995年 中文舞名:天堂
這又是一首拿希臘歌曲來編舞的新編以色列舞.不過有別於大部分的以色列編舞者喜歡拿Hasapicos來編舞,這首天堂用的歌曲非常的文藝,它的希臘原曲歌詞是引用1979年諾貝爾文學獎的希臘大文豪Οδυσσέας Ελύτης在1959年的長詩Άξιον Εστί (音譯:Axion Esti)中的一段: Ένα Το Χελιδόνι(燕子)
1. Ένα το χελιδόνι κι η άνοιξη ακριβή για να γυρίσει ο ήλιος θέλει δουλειά πολλή Θέλει νεκροί χιλιάδες να `ναι στους τροχούς Θέλει κι οι ζωντανοί να δίνουν το αίμα τους.
和1. Θε μου Πρωτομάστορα μ’ έχτισες μέσα στα βουνά Θε μου Πρωτομάστορα μ’ έκλεισες μες στη θάλασσα!
2. Πάρθηκεν από μάγους το σώμα του Μαγιού Το `χουνε θάψει σ’ ένα μνήμα του πέλαγου σ’ ένα βαθύ πηγάδι το `χουνε κλειστό μύρισε το σκοτάδι κι όλη η άβυσσος
和2. Θε μου Πρωτομάστορα μέσα στις πασχαλιές και Συ Θε μου Πρωτομάστορα μύρισες την Ανάσταση