字體:小 中 大 | |
|
|
2014/12/24 00:28:43瀏覽1569|回應9|推薦12 | |
中國人的風俗習慣及思維除了受到文化、宗教莫大的影響外,它還深受語言及文字影響,而中國因著歷史悠久,幅員廣大,風俗各異的緣故,常常說話都顯得模稜兩可,莫衷一是。早期外國傳教士覺得,這是智力弱的表現。 舉一個例子,有一句話是「人心不同,各如其面」,這話非常清楚,不需要解釋;但又有一句話,就是「人同此心,心同其理」。單看這句話,也很清楚。但是兩句話,放到一起,你認為如何呢? 我們常聽到中華隊大勝日本隊,或者中華隊大敗日本隊,請問到底誰勝誰敗呢?不統不獨不武,它是在怎麼樣的邏輯下才能運轉得通呢?因為不統就是獨,不獨就是統,那有政治主張如此的含混呢? 由於年深日久下,造成許多文章句子自相矛盾。往往幾千年下來的北方與南方的文化,說出的話要是單獨聽,都有道理;但放在一起,則顯得矛盾。 如「眾志成城」,比喻眾人的力量是很強大的;但另有一句話:「人多嘴雜」,就是說人多反而壞事。 又如「以逸待勞」,比喻按兵不動,以待來犯疲弱之敵;但又有一句話:「先發制人」或「先聲奪人」,是說要採攻勢,不可坐以待斃。 又如「有備無患」,比喻事前要盡量多準備;但又有一句話:「防不勝防」,就是說再準備充份也是沒有用的。 又如「強弩之末」,比喻敵人勢力已快衰竭,可以趁勝追擊;但又有一句話:「狗急跳牆」,或「窮寇末追」,是說怕對方臨死反擊,故不應進擊。 又如「寧為玉碎,不為瓦全」;但又有一句話:「留得青山在,不怕沒柴燒」。 寫到此處,看到udn登了網友一些現在年青人有關用語上的贅詞。我想文章從古至今,有各種寫法,古文就不論了。像佛教有名的六祖法寶檀經,它是西元1300年前的作品,但至今只要中學生的程度,依然可以從頭到尾看得懂,(雖然文字看得懂,但沒有佛學修養的,依然是有看沒有懂)。又如明朝的水滸傳,西遊記,乃至菜根譚、浮生六記等。他們的文字,至今依然典雅可頌。 至於清朝的紅樓夢、包公案、七俠五義、老殘遊記等等,在現代人讀起來,更是沒有問題。 中文由於很多意思要表達的更清楚,不得不借重四個字的成語,若是抽掉成語,它根本就不能成為文章。我手上有一本常用的成語辭典,就列有三千多個成語,但我有時還是覺得不夠用。 中文的用語,我覺得主要的不是在文體,也不在贅辭,而是在真正意思的清楚表達。也就是思想的部份(它包含了邏輯、程序)。你總不能碰到一件事情,怎麼說都對,是吧!中國過去的科學及法治不昌明,輸給洋人,是不是這個原因呢? |
|
( 不分類|不分類 ) |