字體:小 中 大 | |
|
|
2020/05/27 11:44:20瀏覽1343|回應4|推薦48 | |
在詩的雙手裡 獻給Tik 在詩的雙手裡 捧的是靈光時刻 耳語著激情 透過風 的想像 In the Hands of the Poem For Tik In the hands of the poem Is the spiritual moment Whispering passion Through the imagination Of the wind 至白的花朵 獻給Gift 將它至白的花朵 墜落在極暗黑洞穴的地上 這樣的樹最值得享有尊榮 The Whitest Blossom For Gift The tree that drops its whitest blossom To the floor of the darkest cave Ranks highest in esteem 蝴蝶那對靜止的羽翼 崇拜的諸多形式乃為祝福一隻 蝴蝶和牠那對靜止的羽翼而設計 尋找,你之內的, 身份認同 Tranquil Wings of a Butterfly The forms of worship designed To bless the tranquil wings of a butterfly Seek, in you, Identity 上百個足趾 帕府帕魯昂寺 夏花落盡 為盛放的印度樹腳 上了色彩 上百個粉的黃的足趾, 每隻都熟知太陽 的激情 A Hundred Toes Wat Praruang, Phrae Province The fallen petals of summers bloom Colour the foot Of the flowering Indian tree A hundred pink and yellow toes, Each knowing the passion Of the sun 風的孩子 獻給Joy 樹葉 是風的 孩子 以優雅之姿 飄落在森林的 綽影深處 Children of the Wind For Joy Leaves Are the children Of the wind Which fall with grace Deep among the shadows Of the forest 最後一片葉子 黎府 當最後一片葉子 掙脫最後一棵樹 落下 我們全都 懂得 保育 The Last Leaf Loei Province When the last leaf On the last tree Is breaking free We will all Understand Conservation 百合的笑聲 獻給Mai 無法抗拒的百合笑聲 讓我們在森林中停下腳步 柔嫩的藍色花瓣 在巨大橡樹中藏得真妙 讓我們同時發現 橡木與百合相安共生著 百合的花兒 磨鈍它那卡賓槍的鋸牙 Laughter of the Lilies For Mai Laughter of the lilies has defied Our walk through the forest By cleverly hiding Soft blue petals among giant oaks Bring us the moment of discovery Where oaks grow safely among lilies Whose flowers dull The teeth of carbine saw 蘋果 湄宏順府 蘋果以為雨 將永不停止哭泣 水氣沉重的天空下 山麓被濃霧籠罩 蘋果睡了一整個 雷聲轟隆的午後 完全無懼 是否會震落樹枝 Apple Mae Hong Son Province Apple thinks the rain Might cry forever In foggy foothills Beneath juicy skies Apple sleeps away An afternoon of thunder Without fear of falling From the tree 荷花 猜也蓬府 池塘裡的荷花晚上去哪兒了? 被黑暗隱藏了 還是迷失在想像中? Lilies Chaiyaphum Province Where do the lilies of the pond go at night? Hidden by darkness Or lost in the imagination? 潑水節 帕府 傳統狂灑酷熱的四月天 新年的孩子們熱愛提醒我們 沒有什麼比保持乾燥更無聊的事 Songkhran Festival Phrae Province Tradition splashes the scorching April afternoon Children of the new year love to remind us There is more to life than staying dry 護照 獻給Am 微笑在國與國之間的通道穿行無阻 黑暗寂寞卻有走不盡的,無名街道 The Passport For Am A smile passports its way through countries While dark loneliness walks endless, unnamed streets
關於作者 Tom Radzienda: 大學教授、詩人和靈氣導師 |
|
( 創作|詩詞 ) |