字體:小 中 大 | |
|
|
2009/04/06 05:50:47瀏覽3599|回應11|推薦64 | |
昨天拜讀老山雞大哥的文章“工程博士的爛英文“,Jezz也想起來好多來美國留學之後經歷過或聽到的笑話。寫幾個出來讓大家週日輕鬆一下,也稍稍緩解一下即將在傍晚到來的Monday Blues。 話說Jezz在做留學生的時候,常常去逛小鎮住宅區的Garage Sale找傢具或是可用的東西。第一學期過完,差不多已經快變成個中高手了。這裡台灣留學生會有個慣例,剛升老鳥的留學生每人要負責照顧一個新生,帶著他們去採買。那個暑假,Jezz分到一個從台南來的學弟,人剛到就買了一部全新的Honda Accord,還租下了一間兩房的公寓。學弟請JEZZ陪他去買傢具,吝嗇的Jezz想說去Garage Sale找傢具最好最便宜,所以就找了個Weekend帶他去住宅區亂晃。到了第一間,小學弟左看右看好像沒什麼興趣,我說那我們離開去下一間吧,話還沒說完,只看到小學弟走到主人面前鞠了個躬,並用台灣腔很重的英文說: “Thank you for letting me see your garbage sale, have a nice weekend"。Jezz聽見當場差點沒打個地洞躲起來,只見到主人臉上肌肉抽慉,帶著一個似笑非笑的表情,我趕快拉著小學弟上車跑了。車上一直跟小學弟解釋,Garage Sale是把家裡多餘不需要的東西放在Garage車庫前面的草地上拍賣,而不是在賣垃圾Garbage。這才發現小學弟有點英文字彙障礙,Garage當Garbage,Kitchen當Chicken。 另外一樁好笑的事發生在我上班的某公司裡。中國人的名字在美國人的嘴裡有很多音節是很難發出來的,而英文將姓名顛倒過來寫也讓許多中國人對自己的名字頗傷腦筋。我當時有個同事叫做余發金,一個相當菜市的名字,人很老實古意,在我們團隊裡是個設計工程師。某次開設計檢討會時,剛上任的老美設計VP副總堅持要參與Review。當檢討到應用軟體界面的某個功能時,VP突然問這個囉唆的設計是誰做的,為什麼這樣做,難道不知道這樣的設計會迷惑使用者嗎? 大家都不敢說話,因為這是我們古意的余工程師設計的,而他剛好當天請假不在。後來工程經理回說,"This was done by Yu"。老總問說 “You? Me? I didn't do this design. Which You?". 問了半天,終於有個勇敢的同事看不下去放炮了,說“Fa-King Yu, he is not here today"! 老總的臉扭成一團,很迷惑,直到我們QA部門經理跟他解釋,纔知道他的團隊裡有個老兄居然叫這麼個“帶種“的名字。 我有個大學女同學到波斯頓去留學。某個深夜從超市出來的時候遇到了個老黑搶匪。老黑手上拿著亮晃晃的刀指著同學說 “Give me your purse"。同學為保小命,趕快遞上皮包。後來搶匪又說 “Give me your keys"。同學很用力的看了看搶匪的臉,決定抵死不從,拼命搖頭。眼見搶匪就要動刀了,剛好超市工作人員出來收購物車,搶匪見狀立即逃跑,同學因此脫險。後來警察來作筆錄時,同學報告當時情景才恍然大悟此Keys非彼Kiss! 話說Jezz自己也鬧過不少語言笑話。剛開始上班的時候聽公司女同事說電腦看多了會傷眼起皺紋,所以最好早早開始擦眼霜。Jezz聽了週末馬上就跑到Macy's去買眼霜。找到售貨小姐後跟她說我要買“Eyes Cream“。小姐說Ice Cream要去Food Court買,這裡沒有。解釋了半天之後,小姐纔知道Jezz要買的是擦在眼睛上的“Eye Cream“。不是我要為自己辯解,英文單字有時候真的很令人抓狂,褲子的英文是Pants,因為有一雙褲腿;眼鏡的英文是Glasses,因為有兩個鏡片。那為什麼眼霜要用單數勒?不是兩個眼睛都要擦的嗎? 每逢週五的時候,辦公室裡的同事都會談論各人這個週末有什麼活動。某個週五同事問到我的時候我說我想去Hearstburg。同事問我那是什麼地方啊,我回答說就是加州報業鉅子在一號公路海岸邊上蓋的那棟大別墅嘛! 我知道中文旅遊網頁上寫的是賀氏堡,那德國漢堡不是叫做Hamburg,南非的約翰尼斯堡不是叫做 Johannesburg嗎?那知道賀氏堡居然叫做Hearst Castle啦!難怪我老美同事聽得滿頭問號,結果這個笑話被同事拿來笑好久,每個週五談到週末活動的時候都跟我說他要去Hearstburg!!!! 說起來還是自己的英文不夠好,年輕的時候單字記的不夠多,只會用小聰明聯想才鬧出這些笑話。還好後來科技發達有了搜尋引擎和線上字典,現在要是有啥英文不懂了,趕快打開電腦給它搜一下。免得又貽笑大方!
|
|
( 休閒生活|笑話 ) |