今天 (2024 年 10 月 7 日) 筆者來跟大家分享 < 魚仔 > 這首歌當中的台語歌詞。
< koa-sû 1 >
khòaⁿ:看;
hî-á:魚,魚仔;
hê-á:蝦子,蝦仔;
tī:在;
hia:那裡,那地方;
tī hia:在那裡,"over there" 的意思,通常「那地方」是離講話者有段距離;例如
Lí ê mi̍h-kiāⁿ tī hia. (你的東西在那裡)
tī chia:在這裡;
siû:游;
游泳除了可以講 iû-éng 之外,也可以講 siû-chúi。
lâi:來;
khì:去;
< koa-sû 2 >
góa:我;
tùi:對;
lí:你;
siūⁿ:想;
siū 與 siūⁿ 只差在鼻腔音的有無,因此上下兩句唱起來,感覺上不是只有字尾有押韻而已,而是整個上下兩句的許多個字都有對應押韻;
< koa-sû 3 >
che:這;
kúi:幾個、數個;
tang:冬,冬季;
在台灣,冬季是 12 月到 2 月,又因為冬季的開端已是年尾,再加上延續到 2 月又涵蓋了農曆的過年,因此在台語中,過了一個冬天就代表過了一年;因此,che kúi tang (這幾個冬天) 的意思就是「這幾年」;
góa ê:我的;
phah-piàⁿ:打拼,「努力」的意思;
Lí sió-khóa pān-tōaⁿ, ài kah phah-piàⁿ chi̍t leh.
你稍微懶惰了點,要更努力一點!
Tih-beh khó-chhì ah, ài kah phah-piaⁿ è!
快要考試了,要更努力耶!
phah 就是「打」、"hit" 或 "strike" 的意思;
phah-lâng 就是「打人」的意思;
piàⁿ:拼;
piàⁿ su-iâⁿ:拼輸贏;
ài piàⁿ chiah ē iâⁿ:要拼才會贏!
kah:和;"and" 的意思;
jīn-chin:認真;
lóng sī:都是;
lóng:都,全部;
sī:是;
Lóng sī lí lah, tāi-chì chiah ē bú kah chiah tōa-tiâu!
都是你啦,事情才會搞到這麼大條!
in-ūi:因為;
< koa-sû 4 >
hoe:花;
台語中的「花」與「火」的發音相同,差別只在於「聲調」,「花」的聲調是一拍的高音 Mi,「火」的聲調是高降音 Mi-Re;
hoe (花) vs. hóe (火)
tī:在;
hong:風;
hong chin thàu:風很強很大;
tiong:當中、之中;
hong tiong:在風當中,風中;
iô:搖;
< koa-sû 5 >
siūⁿ kàu pòaⁿ-mî:想到半夜;
kàu:到;
pòaⁿ:一半的意思;
Kin-á-ji̍t tha̍k pòaⁿ kang. (今天讀半天;今天學校只上半天課)
mî:夜;
< koa-sû 6 >
hi-bāng:希望;
goeh-kng:月光;
chhōa:「帶領」、「引導」的意思;
台語中的「娶妻」叫做 chhōa bó͘,「在家裡帶小孩」講做
Tī chhù-lāi chhōa gín-á.
台語中的「嚇一跳」的「嚇」,跟 chhōa 的發音類似,只差在聲調與促音。
chhoah-chi̍t-tiô! (嚇一跳)
由於 chhoah 是促音(發音的時間很短),因此就像是剛被嚇到的「那一瞬間」,有模擬重現那一瞬間的感覺,tiô 有彈跳的意思,因此 chi̍t-tiô 就是彈了一下,回頭看整個詞:
chhoah-chi̍t-tiô!
就是被嚇到的那一瞬間,整個人彈了一下! (是不是很傳神)
tńg-lâi:回來;
gún:我或我們;
sin-piⁿ:身邊;
好了,今天就分享到這裡。接下來請聽盧廣仲唱這首 < 魚仔 >: