網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
口膠與閩南語
2009/05/04 11:30:11瀏覽5475|回應31|推薦25

昨晚六點半,搭上往岡山方向的高雄捷運。
過了巨蛋站以後,人潮稍微減少一點,我才發現,附近有幾個年輕人。
其中一個操本地口音,其餘的男男女女都帶著一口濃厚的北京腔。
他們的共通點除了年輕,就是若無旁人地邊說話邊咬著「口膠」。

因為他們談話的音量頗大,想裝成沒聽見也難。
裡頭唯一操本地口音的男孩說:「閩南語沒有文字,我沒辦法用閩南語唸文章。」
其他人大點其頭表贊同。

聽起來好像有點道理,實際上,沒啥道理。
原因很簡單,沒事多翻翻論語吧!這種事情,孔子老師有教,但是你沒在聽。

《論語·述而》:「子所雅言,《詩》、《書》、執禮,皆雅言也。」
意思就是今天所謂的「官方語言」,也就是說,孔子在教他那三千弟子時,他用《詩》、《書》這些教材,或者示範官方禮儀在讚禮時,都要使用「官方語言」。這裡所謂「雅言」,又叫做「正言」或「夏言」。

什麼是當時的「官方語言」?
就是西周首都所在地使用的當地話。
孔子平常在家講什麼話?
就講魯國的方言。
所以,孔子在官方場合或者上課,他都會用陜西話,等下班或者下課,他就講山東話。

這也意味著,語言歸語言,文字歸文字。只要有文字,就能用各地的方言對應。
因此,那位本地人不會用閩南語唸文章,那代表他個人的語言能力有待加強,但是,真要這個年輕人用台灣的官方國語好好唸一篇古文,我合理的猜測,恐怕也唸不太來,因為,每個朝代的文字發音各自不同,所以,用現代的發音唸古文,未必標準。

舉個例子來說,文史哲出版社幫黃敬安出了一套書,書名是《閩南語考證》,內容是列舉史記或諸子百家內的漢字,這些漢字如何以閩南語發音,重現其原音原義。
畢竟,在某個程度上,閩南語還保留了唐代古音,甚至部份的上古音。
況且,今天唸唐詩,無法用國語押韻時,懂一點閩南語,就能解決這個問題。
這些都是唸中國文學的基本常識。

換個方向來看,試問:中國有著各式南腔北調,你覺得說書人走到哪裡都用一口標準官方語言,會有人捧場嗎?
當然,河南說書人在河南說書,講的就是河南話,要不然,帶著一口山西話或四川話,不冷場才怪。難道要作者依照各地方言,撰寫不同版本的三國演義嗎?

過去在台灣民間曾經流行的說唱藝術,就保留大量的「文本」,這種東西叫做「歌仔冊」,上面都是漢字,不過,是用來為閩南語方言記音,以便利說話人運用,當然,不懂台語的人,想了解意思就需要轉譯。

其實,這也和目前保留下來的許多宋元話本或者元雜劇的狀態一樣,你要懂宋人或元人的流行口語,光靠熟悉漢字並不容易,因此,要回到那個年代的那個現場,才能理解以當時口語紀錄的文字。
如果,你還是不能接受,這麼說吧!
《世說新語》裡頭,最常使用的口語叫做「阿堵物」,你只能根據很多類比事件,在《世說新語》裡頭被指稱「阿堵物」的東西有「銅錢」和「眼睛」的狀態,才能得到那是指稱「這個東西」的模糊涵義,但是,你確定這東西是唸成「ㄚ  ㄉㄨˇ  ㄨˋ」?或「ㄜ  ㄉㄨˇ  ㄨˋ」?指稱的意思就是非常明確的「這東西」?

所以,歸納那個很有自信但很武斷的年輕人的意思:「基於閩南語沒有文字,所以,唸不出一篇以閩南語發音的文章」,會在邏輯上形成嚴重的矛盾,更不用說,與實務或學理的經驗衝突。
簡單的歸納,就是:閩南語當然有文字,就是你平常熟悉的漢字。
問題在於,你懂不懂用看場合使用閩南語的語音或讀音去發音而已。

不過,在這裡要補充的是,凡事會有例外,就像有些方言會有「方言文字」,就像香港話的「口桀」或「口胡」。
再舉個例子佐證,以前在某個說唱藝術團,採訪一位從北平過來的老先生,他說,很多北平的繞口令,都是用北平土話唸的,他舉了很多例子,他說他懂得怎麼唸,但是,他就是不知道對應的「方言文字」,更不用說要如何轉譯成「官方漢字」。像這種狀態,就不是「閩南語沒有文字」所以唸不出一篇文章的問題,而是缺乏方言文字,或者某些方言內容缺乏對應文字,使得很多方言只能依賴口傳。

因此,不會用閩南語唸一篇文章,只有三種可能:
一是孤陋寡聞,又不想唸過這些書;
二是缺乏能力,又懶得接受訓練;
三是少見多怪,這就不知道該怎麼說了。

儘管,這幾個年輕人,邊嚼口香糖邊抬頭看著那塊繁體漢字的告示,上頭寫著:「禁止飲食違者罰款一千五」,就算來自對岸的同胞可以裝死看不懂繁體字,至少,那個本地人也不應該是文盲吧?

可見不懂閩南語不是罪惡,不過,故意當文盲可就是沒知識又沒道德。

2009/05/06  聯合新聞網首頁,意見評論|城邦論壇

( 知識學習語言 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=chengjackal&aid=2913940
 引用者清單(1)  
2009/05/04 15:07 【連小混不易想的北冥世界 ~ 一起來逍遙遊嘿 ~】 去... 誰才是正宗的「國語」...

 回應文章 頁/共 4 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁


等級:
留言加入好友
?
2009/05/07 09:45

格主,从你的最后一段话,可以感觉得出,似乎会讲闽南语可以让人很大的优越感。

其实,在中国各地的有音无字的方言中,大家都说,自己的音贴近古汉语,

如,客家话也说自己念唐诗有味道。

你的文章前面都不错,就是最后一段话,怎么会扯这么远?

又用上了放大镜,

什么“故意当文盲可就是没知识没道德”。

难道又是太强的“岛民意识”,让你的优越感再次优越起来?

你可知道,在大陆讲闽南语的人口不会少于台湾本岛。

现在都什么时代了,台湾不再是“四小龙”了,台湾人还有很优越。

素质?什么是素质?

有几个台湾人把小孩丢油锅,放冰箱,但是他们不能代表全部台湾人吧。

所以,平常心看两岸吧。

对了,我是南方人,不用“甭回贴”~~~~~。。。

好宅豬大叔(chengjackal) 於 2009-05-07 11:33 回覆:

我個人並不覺得講什麼語言有優越感,但是,我無法阻礙你個人的自卑感,而說台灣人有島民心態.

我只能說,既然規範不能嚼口香糖,還刻意要嚼,這就不能怪別人怎麼批評這種不文明的行為.

至於你是北方人或南方人,那是你的事,你不高興,就甭看了,不要再用一種你個人特有的南方人特有的優越感輕視中國北方人,干涉我怎麼寫"甭回帖"..

好宅豬大叔(chengjackal) 於 2009-05-07 11:39 回覆:

我可沒用什麼放大鏡,是你沒細細讀清我用的文字.


alexdeng
等級:7
留言加入好友
好激動
2009/05/06 23:41

我個人對這篇格文的觀點是:不錯啊!

每個省份的方言都有一些保存了古音的語句或詞,我也不是閩南人,但我也很樂意去學着用閩南語來唸唐詩。譬如杜甫的江南逢李龜年:

岐王宅裡尋常見,崔九堂前幾度聞。正是江南好風景,落花時節又逢君。

用閩南語來吟唱這首絕句,那意境是很棒的,與京片子吟唱時是完全不一樣的感受。

這樣的格文內容,如果要把它硬是上綱到兩岸人民的孰優孰劣,那才真是孰不可忍!生活在兩岸四地的人,有好人有壞蛋,有長進的有不長進的,有聰穎美德的也有不學無術的二流子,何比去急着往身上攔呢?


ALADING~暹邏尋夢之殺破狼格


等級:
留言加入好友
用閩南語讀漢字需要專門訓練的。
2009/05/06 21:18
我雖然不太會閩南語,但大學有位同學會用閩南語讀文章。從他那得知這是有專門學問的,一般閩南人沒有接受使用閩南語讀古書的訓練是不會的。那位說閩南語有聲無文的年輕人其實也不用怪罪他,因為現在99.9%的台灣人都沒受過這訓練。再說現在大家用國語〈普通話〉都可以完整溝通了,也沒必要花時間在用處不大的讀音下功夫。當然若出於政治考量那又另當別論。

大陆 青年
等級:1
留言加入好友
我基本同意这篇文章的
2009/05/06 14:58
原本这篇文章除了语气偏激之外,说的没有什么不对。大家争着争着就争乱了。
好宅豬大叔(chengjackal) 於 2009-05-07 11:34 回覆:

心態偏激的人,總容易覺得偏激.

要刻意找碴的,無處找不到渣子.


大陆 青年
等級:1
留言加入好友
闽南话有音无字
2009/05/06 14:55

汉字都可以用方言读出来,但方言却不一定都能用汉字写出来,自古九州就是同字不同音。这是我对方言和汉字的结论

我不懂闽南话,大概和潮汕话差不多吧,和北方捞话一样难听。就我所知道的粤语而言,读文章有文读和白读。写文章却只能文写。“这是什么”不可能写成“呢个系乜嘢”。有很多音是无法用汉字写出来的。也有很多音写出的汉字要么是自创,要么是谐音,要么就是混鬼混怪的古音字之类的。大概闽南语也类似吧。只不过是意识形态作怪。如果有一日广东或者香港要求独立,一定会有乱七八糟的粤语字推广的那一天,看这种情况,那时不懂粤语字的粤语人一定会被人骂翻天的。

好宅豬大叔(chengjackal) 於 2009-05-07 11:36 回覆:

漢字能用方言讀,那就是了,還有啥好說的.



等級:
留言加入好友
不明白爭論或是批評的焦點是什麼?
2009/05/06 12:11
批評某人對於“閩南語無文字對應言論”的蠢見?還是批評對“捷運上不得進食”的違反?還是兩者皆是?

對第一個,他人不識且輕易下斷語,這的確不好,可我們平頭百姓天天都這麼做。

對第二個,違反規定,自是不該,沒有什麼好說的。

這兩個行為之間應當沒有“必然的”聯系。無知的人不一定會違反規定,違反規定的不一定無知。將這兩個行為通過些許“暗示”,試圖製造聯系,這是“危險”的行為。

閩南語是否等於“唐音”?是否能一一對照相應文字,這是聲韻學研究的問題,不是一般老百姓閑聊的話題。把百姓的閑聊當成學術問題來討論,這未免有些“牛頭不對馬嘴”。



好宅豬大叔(chengjackal) 於 2009-05-06 13:03 回覆:

1.我的陳述已經說了,操北京口音者,在嚼口香糖;操本地口音者,在大發議論.這是發生在同一時間的兩件事.這兩個行為的確沒有必然的聯繫,不過,剛好發生在同一時間同一地點,我放在這篇文章,但是,解讀者要進行過度詮釋,這就不是我的責任.

話說回來,台灣的平頭百姓,有沒有類型行為,起碼,在我的部落格屢見不鮮,尤其是對我個人進行"他人不識且輕易下斷語"的必然聯繫之危險行為.

2.閩南語未必等於唐音,只能說,保存部份的上古音與唐音,有人要過度放大,這就不是我的責任.但是,我看哪幾個人像是高級知識份子,很認真的在討論這個問題,這能怪我嘛?況且,UDN這裡有太多人在討論這種"學術問題",還講得頭頭是道,難道我不能湊個熱鬧?

我的意思很明白,第一,捷運上嚼口香糖,本來就不合規範,不管是哪裡來的,都要罰;第二,閩南語如何,還是當了專家再開尊口,以免讓人覺得少見多外且不學無術.

至於要用政治或什麼東西解讀,我沒辦法管你在想什麼,或干涉你的想法.



等級:
留言加入好友
格主情绪激动
2009/05/06 10:04

看了文章以及所有的回应。

对格主的一些看法,

1。难得遇到大陆人,特别是现在又开放陆客到台湾,赶下热潮,

有点事,就激动的放大了。

2。情绪激动,容不得其他意见,脑筋一条根,不会转弯。

鉴定完毕。

另外,我在大陆也遇过不少台湾人,吝啬,小气,好色,卫生习惯不好,种种不少。

我都懒得去上网和格主一样,发表什么高见,说台湾人如何如何。

都是人嘛,何必这样去折腾,累不累啊。

更何况,几个人能代表所有的群体吗?

好宅豬大叔(chengjackal) 於 2009-05-06 10:22 回覆:

對啊!你看到的台灣人是這樣就這樣啦!

不過,真要說大陸人,這可不是"有點事",這兩年在各地旅遊景點看到的大陸人也不少了,不說別的,老遇到走路大搖大擺,撞了人還理所當然的.

就像你說的,都是人嘛,撞了人也不道歉,這樣折騰累不累啊?這些個人能代表所有群體嘛?

好宅豬大叔(chengjackal) 於 2009-05-06 10:27 回覆:
話回說來,您老也挺激動的,要您不情緒激動,那您就甭回帖發表什麼高見說台灣人如何如何了.

gary123
等級:1
留言加入好友
有些閩南語本來就是有音無字
2009/05/06 03:33
 

至於部分閩南話有音無字,這是所有地方話的問題,並不是閩南話獨有的問題.樓下網友說的很清楚,只有國語(普通話)經過白話文運動的磨練,才能做到(有音有字)的地步.其他方言沒有,所以不可能音音有字.這是很正常的現象,為什麼有些台灣人會為此耿耿於懷呢?不相信的話,試試看你能不能把人體各個部位的名稱用閩南語發音,再把它用漢字寫出來.你做得到嗎?沒有人能的啦!

好宅豬大叔(chengjackal) 於 2009-05-06 07:36 回覆:

我已經說過,既然有漢字,差別在於用什麼方言或雅言發音的問題,所以,人體各部位的名稱當然能用方言來唸,相反的,有些方言文字,沒辦法用今天的"國語"來唸.

所以,我還是一句老話,你不懂,不代表天下沒有別人會.

好宅豬大叔(chengjackal) 於 2009-05-06 09:00 回覆:
若您還懷疑,現在大陸和台灣有很多不同方言的大辭典,有空請您翻翻看,就能釋疑.

gary123
等級:1
留言加入好友
閩南語的怪論
2009/05/06 03:28
 

最近在聯合報電子版以及它轉載的城邦論壇,常常看到有關閩南語的文章.這些文章講的無非是:(1) 用閩南語可以讀漢文古書,(2) 唐詩用閩南語讀起來多麼押韻,以及(3) 不學無術,不懂閩南話的人才會認為閩南語有音無字.

我覺得這個現象很奇怪.古漢文(或者文言文)的特點,本來不就是可以用中國各地所有的方言來讀的嗎?論語或三字經固然可以用閩南語讀,但是也可以用別的方言如客家話,山東話,潮州話來讀呀.還有,閩南人認為唐詩用閩南話朗誦比較押韻,但是這是很主觀的感覺,因為客家人也覺的唐詩用客家話唸比較好聽喔!

好宅豬大叔(chengjackal) 於 2009-05-06 07:34 回覆:

感謝你用這麼多意見來證明與肯定我的觀點正確.



等級:
留言加入好友
閩南語無法唸白話文
2009/05/06 00:09
 

其實再問你更簡單的問題:有些日常用詞彙,看你能不能用閩南語唸?----(他們),(明天),(膝蓋)----太多太多例子了.這些國語詞彙,用閩南語是無法唸的.

這不是閩南語好或不好的問題.國語有經歷過白話文運動,所以字字有音,音音有字.然而閩南語沒有相對的白話文運動,所以無法音音有字,而且因為古文跟現代閩南口語的差距及其他因素,才出現某些閩南語有音無字的現象.



好宅豬大叔(chengjackal) 於 2009-05-06 07:33 回覆:

你高興閩南語不能念就好了,不過,照你的話來看,你對於白話文運動一定有非常深刻的認知,或者非常深的研究,絕對是白話文運動這方面的專家.

頁/共 4 頁  回應文第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁