字體:小 中 大 | |
|
|
2024/01/24 18:39:53瀏覽419|回應0|推薦8 | |
前陣子又出現文言文在教科書的佔比問題的輿論,各方見解不同。各持己見的同時,能否看看以下的例子,再想想我們所面對的、需要的教育品質。
並非我雞蛋裡挑骨頭,可是這三句話對我而言確實都有問題: 第一句 都說至管理室了,要拿的是指紙本發票吧,所以該句應該寫為“請至管理室拿發票”。 第二句 那個驚嘆號確實令人驚嘆!分號的出現也令人不解。“每雙月”之後的例子都是奇數月。不舉例是不是還不至於令人一頭霧水! 第三句 存在載具裡的發票是沒有列印出來的發票吧,所以該句應該寫為“沒有紙本發票”。 若我誤會了這三句話、或是我欠缺理解這三句話的常識,請別責怪我,因為就是語意不清才令人不解,不是嗎? 撇開以道德、歷史、或文化的角度來看文言文,對培養理解的能力、啟發對人/事的看法,閱讀文言文與白話文相較,絕對助力匪淺。 否則,若連白話文都搞得詞不達意、哪得空去探究文言文的情形下,我們教育的內涵,看來是愈教愈淺了。 |
|
( 時事評論|公共議題 ) |