字體:小 中 大 | |
|
|
2009/02/23 15:53:05瀏覽610|回應0|推薦13 | |
馬不停蹄的翻了BB少尉通訊官的一路下魔山陣地的妙文,有點欲罷不能。翻譯的過程裡我數度停下來,被這種魔幻式的『加味甘蔗汁』笑得不能動筆,情節的荒謬實在匪夷所思。 在洋番文漢化的過程中,我自作主張的用了一些本土化的名詞、動詞和典故,如『鯊魚池』變成『台灣海峽』,『踢三下就回家』變成台語的『丟三下』等等,算是一種增加共鳴的方法。 另外我也淡化了有些色彩的名動詞,和個人習慣有關,容不在此舉例,或可參照北橋的原文照登權力掮客(一)、權力掮客(二)等以求原味。 原文是以第一人稱與讀者對話的方式寫出,我在翻譯時不知不覺會把自己的人格加入潤色,因此有些痞子(Punk)風味,和原作者個性也未能盡符,特此聲明。 文章的高潮即將出現,高山逐車特技驚險,Ken搏命演出,正反派黑夜大對決等等,請於Intermission燈明滅三次後回座,謝謝。 |
|
( 創作|散文 ) |