網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
台語不存在
2011/09/29 11:03:09瀏覽4992|回應29|推薦30

 

台語不存在

 

 是的,你沒看錯標題,本文不是講台文不存在,而是直指台語不存在!你覺得疑惑嗎?那可得從筆者兩次不同旅遊經驗談起!時間都在91年(當然是民國)一次是寒假麗江行,一次則是暑假二度西班牙之旅過境新加坡時遇上

 早在麗江行之前,筆者已在旅遊刊物上看到相關報導,在麗江有時會聽到熟悉的鄉音,但可別急著認老鄉!因為這些在麗江開店做遊客生意的並不是閩南人(筆者曾當面求證過),當然更不是台胞。你若冒失地問:請問你剛才是不是講閩南話,他們絕對沖著你猛搖頭!當然也不會說他們口中言語是台語(部份在台閩南人自我膨脹,只能稱為台腔閩南語吧)囉!若說他們講的是古唐語,或許他們才會點頭承認吧,因為他們就是古代中原動亂時期輾轉北遷到麗江的族裔。(有著名的宣科納西唐代古樂,且麗江納西人仍保有古書中才有的習俗:如上圖)。或許跟閩南人有一定共同血緣關係,但他們絕不會承認自己是閩南人,所說的話又為什麼要直接劃歸為閩南語!?更不要說被另一群人擅自定名為:「台語」了!

 想想看吧!當初如果從大陸遷居台灣的早期移民中,客語族裔佔多數的話,難道客語也要改名為「台語」嗎?客語族裔向來把閩南語直呼為「福佬話」,他們可不會承認:閩南語等同台語 (那客語族裔與客語算什麼?)。閩南人可別太自大了(雖然筆者也是閩南人,更何況閩南語還分漳州腔與泉州腔)!

 筆者在二度西班牙之旅過境新加坡時,因為等待轉機時間超過四小時,因此新加坡免費提供市區旅遊,團員中有人詢問接待之新加坡導遊:你們這邊講「台語」的人比率有多少?新加坡導遊楞了一會兒,然後然後緩緩說道:我們這裡講「閩南語」(音量明顯加重)的比率大約有....!不止對岸有更多閩南人,全世界華人中閩南族裔到處都是,但不見得來自台灣,那些不知天高地厚的在台閩南人,可別太目中無人了!

 學過唐詩音韻學者都知道:閩南語保留了許多唐朝古音,用閩南語來讀唐詩,可說是掌握韻腳(pdf檔)一大利器!?雖然客語也保留不同時期一定的中原古音(詳:台灣閩客方言比較研究臺灣閩南語之淵源--pdf檔),但閩南語還是公認最貼近古唐音!筆者寧可稱之為古唐語或唐語,而不想狹隘地劃地自限將之降格為台語

 這麼說吧,自從秦始皇統一文字之後,中文只有一種寫法,但語音或讀音卻隨各省區、地域而有不同,所謂湖南話、山東話等等;更精確地說應該是湖南腔、山東腔...很明顯地,並沒有湖南字,山東文等存在。而現今中華民國所使用的注音符號也是近代才發明的發音輔助符號(配合國語正音),還好對岸共產黨當政胡搞出簡體字,與保留繁體中文的我國有了明顯區隔(也許稱對岸為簡體中國,而我國則是代表中華文化正統的繁體中國,這可是個很容易區分的方式哦。)!小朋友不會寫完整中文之前,常常會用注音符號來書寫代替,但可沒有人會稱注音符號是北京文或中文!!那些來台傳教的傳教士用羅馬拼音符號(pdf檔)拼湊出來的閩南語發音輔助符號,竟有些人隨便將之膨脹為台羅文。日本和尚遠渡唐朝天國,至少也創造出片假名平假名漢字演化出的音符,日文因此誔生!拿羅馬拼音符號來唬弄世人,至少也得像香港人一樣,創造出多數人願意接受且看得懂的字符,否則誰會理你啊!再大聲也比不過街上喇叭聲響亮吧!

 ------------------------------------------------------

 註: 目前用拼音符號學習台灣閩南語,有注音符號(詳:小朋友台語注音符號教學華、台語注音符號溯源(一))與羅馬拼音(pdf檔)兩種方式,想用羅馬拼音字母將閩南語拉丁化並非人人認同,用羅馬拼音學閩南語應該是外國人學閩南語的方案,就如本土小學生有些人會用注音符號學英語!但用拼音符號學閩南語並不是唯一方式,也不是最正確之母語學習方式,所謂母語就是在家裡自然而然跟隨父母耳濡目染模仿口音而來(La boy 黃家兄弟剛回台灣發展時,中文幾乎看不懂,但閩南語可是「削削叫」 ),哪裡需要特意使用任何拼音符號來邯鄲學步呢(美國人從小學美語,也不必用上任何音標吧!?)!被刻意用拼音符號進行所謂母語教學,恐怕都是母語論者過度膨脹的結果!若是有美國人因為愛好中華文化而選擇使用中文創作,相信也不會在美國遭受惡意批評吧!用自己最擅長的文字或素材進行創作,誰都沒資格隨便說三道四

( 時事評論教育文化 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=boyamboy&aid=5685135

 回應文章 頁/共 3 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁


等級:
留言加入好友
作者的否定,是錯誤的
2011/10/01 23:09
固然,一件事不可能百分之百由誰主導,但是以"北京語系"作為唯一的標準,制訂新國音,這是1920年教育部的命令殆無疑義。部落格上的文章,甚至於學者的論文,只能是個人感想,或一家之見,教育部的公文乃是國家命令,具法律效力。
如果有老師上課教導學生的國語,其語音包括了北京語系所沒有的發音,那麼就是違反了命令。如果是能力不足,無心為之,那麼他需要到師大語言中心去受正音訓練;如果他是依個人理念,認為國語不等同北京語,他要教含有其它語系的混合語,那麼,他就是公然違反教育部法令,必須開除。
黎錦熙該人除創建了注音符號(含第一式ㄅㄆㄇㄈ與第二式羅馬字母)以外,今天國語日報的在字邊注音的作法也是他所推動。國民黨來台後,推行國語運動帶來了一百多位專家,也是黎錦熙一手訓練出來的。中共政壇成立後,改國語為普通話,以羅馬字母取代ㄅㄆㄇㄈ,也是他一手主導。換言之,此人是兩案國語運動的推手殆無疑義。國民黨的國語推行,在技術面上幾乎都遵循黎的規劃。
不過,黎錦熙除了替國語/北京語系拼音化之外,他還認為,應將各地方言也拼音化、書面化,讓各地人民能用自己熟悉的語言獲得知識。這其實也不是他的創見,拼音文字在清末民初,中央政府幾乎解體之時,早已流行於沿海地區,甚至於內陸部份省份。台灣更是流行。拼音文字,對一個沒學過漢字的人來說,只要學習兩週就可上手,這是當時研究的記錄。所謂台羅字,不是什麼新發明,它比現今兩岸政權都要古老。
不過,國民黨或共產黨,終究都沒採納他這部份的意見。這和中國自古以來大一統思想,焚書坑儒的傳統有關。國民黨在台灣禁絕了教會羅馬字以及以日文假名拼音的台文書,以刑法對付出書的相關人員,經過幾十年,終於使得拼音文字在一般人眼中覺得陌生。中共則以較溫和手法壓制了方言,今天會說閩南語的年輕大陸人也越來越少。
我不反對國語,但是,對"方言"採取漠視態度,則是錯誤的。尤其版主都說了,台語是"古唐音",還有至少幾千萬人說的活化石,為什麼要任令其自生自滅? 為什麼馬總統、宋楚瑜前省長,都奮力學台語? 要在台灣當公僕,不會台語,能力上是有問題的。


等級:
留言加入好友
國語的由來
2011/10/01 14:21
國語的由來,我非常清楚。版主所舉的那篇文章,文中所列歷史年表,當然是正確的,但是,作者卻解讀錯了。
所謂"事實如我文中所提, 北京用語和北京話其實是不一樣的, 而今日所用的, 兼採國京音, 又和北京話相差更大",此乃掩人耳目爾。根據黎錦熙的<國語運動史綱>,新國音就是以受過教育的北京語母語人士所說的話為藍本的自然語。兼採之說是絕無其事。
黎錦熙就是中國注音符號之父,基本上,<國語的由來>一文中,1920年開始教育部一連串的命令,背後操盤手就是此人,他基本上主導了國語運動,但在國民黨版的歷史中避談此人,因他是湖南湘潭人,與毛澤東是老鄉,後來投共了,"解放後"在他老鄉支持下,把注音符號第二式,也就是羅馬字升為第一式也是唯一一式,然後廢了ㄅㄆㄇㄈ。
黎所述新國音的由來,也就是今日的國語/普通話如下:
............................................
“新国音”就是“北京音系”(任何地区的口音,都要有它的“历史性”的系统,所以叫“音系”)。从一九二三年起,国语统一筹备会特组“国音字典增修委员会”,从事调查研究,准照它来改正“老国音”。

北京人念汉字和说普通话(土音用的特别音不在内),只有411个音节,再把同音字分别“声调”(就是阴平ˉ、阳平ˊ、上声ˇ、去声ˋ这四声,这是人民口头固有的,不是照着做诗的韵书抄下来的,任何地区的口音都有声调区别,而且分配到汉字四声的“调类”,虽各地分类的多少有不同,但基本上是全国一致的),分下来就有1284个,音节。一九二六年国语统一筹备会议定并布告的“国语罗马字”,就是照着这1,284个音节定出不同的拼法面孔来的。
................................................................
黎氏在上文中清楚的說明了,國語是怎麼從北京語系統化的制定出來的。裡面沒有"兼採"什麼,全都從北京話而來。
布衣(boyamboy) 於 2011-10-01 15:46 回覆:

 

 看來你連筆者正文都沒看懂,筆者用上山東腔、湖南腔、北京腔,就表示否定的是包括山東話、湖南話、北京話等用語。看過第一篇內容(詳:國語的由來?),有沒有看另一篇內容(詳:另篇國語的由來),紫禁城內外可是存在不同的北京腔,更重要的是:沒有人可以百分百主導一件事(只憑一個人說法就能算數嗎?其他參與者都是旁觀者而已囉!),就算用上百分之百北京腔好了(選國語,目的就在統一全國口音,不是嗎?難道要創造一個沒有人聽懂的腔調!),國人說的國語正音跟京片子仍然有明顯差距!硬將國語與北京腔劃上等號,只是試圖營造國語是外來政權用語印象吧!


洪步浪
等級:6
留言加入好友
雜論
2011/10/01 11:16

雜論之一

Dialect和Language的分野應該很清楚:

當兩個有同一個來源的語言,各自發展到無法互相溝通的程度,他們就各自是一個獨立的語言了。

所以

現代漢語v.s.台灣閩南語 = language v.s. language

閩南語 v.s. 台灣閩南語 =Two Dailects of the same language

雜論之二

使用相同的書寫系統,並不一定能把兩個兩個語言綁在一起;使用多個語言,也不會就把一個國家四分五裂。

語言學是客觀的,政治語言就公說公有理,婆說婆有理了。

雜論之三

母語,是一個人出生時所接觸,自然習得的第一個語言。但不能被定義成只能在家庭裡說,在政治、經濟、教育領域裡沒有一席之地。

雜論之四

台灣各個母語的書面化標準化,有必要以政治的力量扶持。原因很簡單,正是政治上的語言政策讓各族語言往書面化標準化方向前遲緩了近一百年。

雜論之五

台灣閩南語的方音符號系統及羅馬拼音系統和國語注音符號第一式第二式一樣,都是記音符號。或者說主要功能在記音,某些台灣閩南語特有的外來語,使用羅馬拼音系統來書寫,就像中文書寫時遇到了外國文字直接使用。

雜論之六

閩南語的脫漢(全羅書寫)是一個語言的實驗,它的理論基礎很複雜,可以是基於語言學學理上理想的追求,也可能是政治上的操作工具,可能兩者兼之。批評全羅書寫的主張,也有很複雜動機。主張可以爭論,情緒則該避免。

雜論之七

記音工具的選擇,我投羅馬拼音系統一票。原因:用台羅嘛會通 。但是吳昭新老前輩和其尊翁吳守禮老師所倡用的台語注音符號一樣好用。

雜論之八

美國人從小學英語不用音標符號,是因為拼音文字的特性所使然。中文書面語的學習,無法不借用記音符號。國小一年級學生入學的前十週,國語課程的重點,就在於國語注音符號第一式的書寫,語音結合的操作。詞彙教學的語音部份也佔了很大的份量。台灣閩南語的書面語教學也需要一套記音符號來結合書面語和語音。


布衣(boyamboy) 於 2011-10-01 18:31 回覆:

 

 筆者在附註中已經說明立場: 用羅馬拼音學閩南語應該是外國人學閩南語的方案(因為小學中文學習時也使用注音符號,若使用羅馬拼音教學還得額外學習羅馬拼音符號,而且用外國人的口音符號來講閩南語,想要達到理想境界,筆者可是不抱太大期望。既然外國人可以用他們相對熟悉的羅馬拼音學習各國語言,熟悉注音符號的國人為什麼不能用注音符號學習各種語言?),母語學習還是以在家中長期使用為最佳方式,學校裡所謂母語教學根本是可有可無(質、量都有問題);筆者舉La boy 黃家兄弟閩南語「削削叫」為例,就是說明了語言教學,不同於文字學習文盲(世界各國都一樣)不需要任何符號,也可以自然學會言語!這可跟任何意識型態無關!!(有沒有充足使用機會與環境,才是語言學習主要關鍵。國內英文學習環境因為缺乏足夠使用環境,即使看懂英文,學過音標;多數人一開口就跟「泥碰忍」的爛英文一樣)

 若有人喜歡用所謂台羅符號進行研究、創作或教學,那是他的自由,但別到處指導別人「必須」如何如何,更別說惹人厭底無聊行徑了,因為誰也沒資格干涉別人的自由

 就讓閩南語純粹就是閩南語,先民遷台幾百年來一直如此稱呼,直到有些人抱持大福佬心態刻意與對岸劃清界線;而捨棄「閩南語」這個幾百年來的通用名稱(直到筆者求學階段仍是如此稱呼),轉而用上所謂「台語」一詞;國內許多人在廣告效應下,竟以為「台語」才是「閩南語」正確稱謂。但就跟對岸為了不使用中華民國「國語」一詞,而將相同言語稱之為「普通話」,又愚蠢搞出簡體字,反而給分離主義更好的操作空間。就如現在最熱門的賽德克語一樣,在家族中多多使用才是上策,想保存語言記錄,直接錄音可是比拼音符號要強得多了(這也是現在網頁語言教學都會附上聲音資料的主要原因)!


通霄客
等級:8
留言加入好友
認知與心胸
2011/10/01 10:18

但願有更多的台灣閩南裔人, 有你這樣的認知和心胸。

1982 年我到廈門, 旅伴中一個來自台灣的留美學生, 驚訝的問廈門人: 你怎麼會說「台語」?大家的反應, 你可以想見。


襄樊散人
等級:8
留言加入好友
西方语言 语音和文字拼写的相关性比较明显
2011/10/01 09:25

中文书写和方言发音相关性比较不明显

识字率低和教育投入成正相关,和用不用拼音没多大关系

使用拼音文字的国家也有很多文盲的,越穷的国越多.

台文就是中文,只是方言发音成为台式闽南话dialect不是语言language.

现在叫嚷台语 台文的人只是企图找一些洋乾爹,把下一代洗脑成为台独奴才而已


洪步浪
等級:6
留言加入好友
台語不存在
2011/10/01 06:53

上篇排版錯置,煩請刪除。感謝。

台語不存在

來台灣的客語不自稱台語
原就在台灣的原住民語也不自稱台語
來台灣的閩南語說:我都來台灣那麼久了,這個名字也沒人要用,根本不存在。如果我來用它,應該不會有任何語言要把我告上法庭吧?

來,請問有任何語言要自稱是台語嗎?

客家話說:不了,我就叫客家話
原住民語說:我們叫布農、賽夏、泰雅、阿美、賽考利克、賽德克...台灣這兩個字,根本就不是原住民給取的。
閩南語說:那我就使用這個命名了。

不可以,不行,不准!!沒有法理依據!

什麼法理依據?

我家兒子取啥名,需要法理依據?

你會說台語嗎?

任何人聽到這個問題,腦袋裡想到的台語是那種語言?

如果我的語言直覺清楚明白的知道這句話裡"台語"所指涉的對象,我是會衝口而出回答會不會?還是有閒工夫抬槓說:台語?哪種台語?

------------------------------
我自己的定義:
台灣閩南語:為閩南語Southern Min在台灣的特有亞種,在語音、詞彙、句法、語法上與原鄉閩南語可以達成絕大部份的溝通。但是因為數百年來的和原鄉孤絕隔離,並且和原住民語、客語、日語、英語語言接觸,發展出特有的語音、詞彙、句法、語法。成為台灣閩南語的特有標記。在寫文章探討語言問題的時候,我會使用"台灣閩南語
這個稱呼,就像台灣藍鵲、台灣彌猴、台灣鱒一樣。但是,"台語"這個詞,在許多莫名其妙的語言以外的因素(政治情愫?)混雜進來之前,難道不是早就是約定俗成的稱呼了嗎?

語言如果不是約定俗成,如果約定俗成不算數,難道要真要法理依據?



GolfNut — 無心的邂逅
等級:8
留言加入好友
重點在那裡?不知所云
2011/10/01 05:06
看得懂樓下這位秋山在講甚麼的,拜託出來解釋解釋。

GolfNut — 無心的邂逅
等級:8
留言加入好友
來參一腳
2011/10/01 03:35
所謂“臺語”說穿了只不過是一個人口佔多數的族群的自我膨脹和仗勢欺人。

“臺語”可有正式定義?誰來定義?怎麼定義?法理基礎在那裡?

如果說“閔南語”是閔南人的語言並不爲過,據此類推成“臺語是臺灣人的語言”好像也行得通,那接下來的問題則是:“臺灣人”可有正式定義?誰來定義?怎麼定義?法理基礎在那裡?

誰說臺灣人的語言是所謂的“臺語”?臺灣人的語言事實上是多數人會聽、能講的中華民國國語!

福佬族群的邏輯是,“臺灣人應該講臺語”、“講臺語的才是臺灣人”。然而這裡的“臺灣”兩個字指的並非一個省份或地區,而是由這個族群來定義 — 他們說甚麼語是臺語,甚麼語才是臺語;他們說甚麼人是臺灣人,甚麼人才是臺灣人。這種“意在言外”的 implicit dominance 才是說不出口的惡霸本質之真正目的。

在臺灣有這種邏輯跟法理上兩不通的想法的人還真不少。我有個女同事,永和來的,平日表現就非常膚淺可笑,可說是言語無味兼面目可憎。你從臺灣回來給她兩個鳳梨酥,說是在永和有名的“王師父”那兒買的,她會說:“王師父的鳳梨酥不是臺灣最好吃的”,就這麼討人厭的一個人。

有一回我在茶水間聽她向某老美說她對馬政府有如何如何的 “strong opinion”,該老美附和的點頭。為尋求奧援她問我說:“對吧?我們臺灣人是應該有強烈意見的,你說是不是”?

我回答說:“意見強不強烈並不重要,重要的是甚麼意見,對甚麼事情的意見,和意見的邏輯基礎”。

此女一時語塞,氣極敗壞。

“臺灣共識”對吧?和以前選臺北市長那個叫“李應元”的競選口號“爆發力強”一樣,毫無內容,不知所云,跟小孩玩飛機時嘴巴裡發出的“咻、咻”聲差不多,自我感覺良好而已。


等級:
留言加入好友
如果父母不說"古唐語"
2011/10/01 03:32
我是台灣本省人,但祖墳上刻的是"河南潁川",父母說的都是"閩南語",或者有人說"台語",如果照板主意見,應稱"古唐語"了。
只是,父母如果不說"古唐語",說的是"夷蠻鴂舌"、"胡說八道"(原意指北方胡人以胡語闡釋佛經的八正道),像馬總統父母說的,那他要怎麼學"古唐語"? 無怪乎老是鬧笑話。
英語、德語、甚至於俄羅斯語,都歷經過拼音化。中國一直拒絕拼音化,幾千年來但以私塾先生填鴨式的方式,灌輸三字經一類的東西,搞到清朝末年識字率還不到2%。自從發明注音符號,衛道人士怒不可遏,指責這是西方的妖魔鬼怪,但是國民黨獨排眾議,強行推動,才有今天的成果。使用ㄅㄆㄇ,代替bo, po, mo ,則是不得已的妥協。
今天我們這些長在台灣,說"古唐語"的人,碰到"祖國人士",依然能與他們"胡說八道",說國語說的很順,還被讚發音標準,豈不是用拼音學國語之功嗎?如果依版主意見,那麼學國語方式只能去北京找一對父母拜託他們領養,然後跟著學說話一途嗎?(因為國語的自然語藍本是北京語)。
其實我也沒意見,對我來說,世界上的語言大多有拼音可循,我的母語沒有,那麼別人就難以學會,我就佔了多會一種語言的優勢。畢竟,台灣生意場上,台語還是標準語。連郭台銘也不例外的。

布衣(boyamboy) 於 2011-10-01 09:51 回覆:

 

 父母是哪裡人不重要,重點是:是否在家裡用鄉音交談!?除了少數遠渡重洋的移民家庭為了所謂「早日融入當地」而刻意強制孩子只使用移民國語言交談;大多數家庭都會使用家族所慣用的鄉音交談--這就是所謂「母語」的由來。

  在美國的華人如此,美國的意大利裔人、西班牙裔人也是如此,只是在時間久遠、年代更迭之後,或許因為血統逐漸混雜,或許美語使用比重越來越頻繁,有些家庭或個人因而轉以美語為「母語」了!

  但語言會因為使用者與地域區隔而產生口音變化(世界各國都如此),德州人講美語有德州腔,但他們可不會自稱是在講德州話;意大利裔人講美語有意大利腔...

  歷史上因為普及教育並非國家重要施政,不止我國,即使英國、法國、德國...也好不到哪裡去,識字率雖低,但他們口中的日常用語可是一丁點也沒少學!

  至於國語雖然選擇以北京腔為主調,但與純正北京腔仍有差別(詳:國語的由來?),國語正音與帶著京片子的北京腔(詳:另篇國語的由來)可不能草率劃上等號!!

頁/共 3 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁