字體:小 中 大 | |
|
|
2008/12/17 23:00:53瀏覽3787|回應9|推薦43 | |
有一次,期中考的試題,我寫了一句「......請提出有何『窒礙難行』之處......」,天啊,有大學生說看不懂是啥意思啊! 唉,真該開始搶救中文,但你我的中文程度,就不該「搶救」嗎? 從開始寫文章,我不相信我沒寫過「錯」字,因為寫錯字其實是很難避免的事,即使是記者、作者都會寫錯字,甚至是古人,一樣會犯錯。 但現在的錯字,其實有些是古人造成的,我們只是照用而已。 你不相信的話,「的」、「底」、「地」和「得」你分的清楚嗎? 「須」和「需」你可以用得對嗎? 哪時候用「念」?那時候用「唸」,你分的出來嗎? 是請稍「後」?還是請稍「候」?你搞得定嗎? 最近,正在讀一本季旭昇教授寫的《漢字說清楚》,原本用的很習慣的字,現在「得」開始仔細斟酌了,免「得」用「的」不清不楚啦! 如果,你有勇氣,建議去買一本來看看,將會發現,你的頭腦開始打結了,所以說,趕緊去搶救中文,現在還來得及! |
|
( 心情隨筆|雜記 ) |