字體:小 中 大 | |
|
|
2014/07/09 20:03:01瀏覽1225|回應0|推薦13 | |
要教聽障兒或聾朋友學中文,結果,我們的教育部說,你先來學一種叫做「(中文)文法手語」的新語言,然後,中文的學成之日就指日可待了。 台灣教育部說,使用『(中文)文法手語』能學成中文,連帶的,「部頒」的手語教材也是「(中文)文法手語」。那麼請問,如果有聾朋友想學英文,是不是也要新創一種「英文文法手語」呢?那,日文、法文、德文,甚至俄文、西班牙文的呢? 依此類推,使用「英文文法漢語」就能學成英文,然後我們再來創造「日文文法漢語」、「俄文文法漢語」等等,也就能順利的學成日文、俄文等等的囉? 敝人於 101 年開始學習手語,總計上課 270 小時,之後,並無實際運用(與他人用手語溝通)的機會,但仍夙夜匪懈於手語之研究。於屆滿兩年半的今天,我還是要說,應該廢止文法手語,文法手語打亂了(自然)手語原本可以,應該要擔負的,全聾及極重度聽障朋友與人正常溝通的方式,同時,文法手語並不像始作俑者宣稱的,對聽障生學習中文(字與文)有所幫助。 我研究的結果,文法手語之所以出現,進而頗有喧賓奪主之勢,大約有下列幾個原因:
2009年,NHK 出品了一部大河劇《天地人》,劇中,上杉謙信及直江兼續都酷愛也精通漢學,喜吟漢詩。現在,來看看日本人如何用日語來吟誦漢詩--漢詩以漢語語法寫成,吟誦出口的卻是完全遵循日語語法的「日語訓讀」,不是為了學習或表現(達)漢詩而改用漢語語法,日語發音。 如果將「漢詩」比擬為「中文」,「日語朗讀」比擬為「手語」,我們可以看到兩組相關:
結果會是,
請看看一篇介紹如何朗讀直江兼續所作的漢詩《逢戀》(ほうれん) 風花雪月不関情 邂逅相逢慰此生 私語今宵別無事 共修河誓又山盟 日語語譯: 風花雪月などの、美しい情景も、わたしたちの今の感情の昂ぶりからすれば、総て関係がない。 思いがけなく巡り逢って、お互いの人生を慰め合っているのだから。 二人だけの物語りで、胸の内をさらけ出したが、もう、別れの刻がきた。別れの際は何事もなかったように秘密を守った。 何事もなかったような秘め事ではあるが、しかし二人は、山河に二人だけの永遠の誓いを立てた。 台灣教育部推的「中文文法手語」跟用漢語發音來注解英文單字一樣,例如,How do you do? 台灣教育部要你念成「好.毒.又(優).毒」。話說,本來是有某位台灣郎想學英語,結果,出現一個使用英語的國家的教育部推出一種叫做「英文文法漢語」的新品種,須依循英語語法,但是用漢語發音,就是「好.毒.又(優).毒」。那個「教育部」說:「你使用『英文文法漢語』就能學成英文。」然後,因為這種「新種語言」被命名為「英文文法漢語」,導致,住台灣但不懂漢語的任何人「也可以」用這種「英文文法漢語」來學習「漢語」。 台灣教育部交代不清的是,到底有誰使用「中文文法手語」學成中文了的?如果有,那麼我們又有誰用「好.毒.又(優).毒」這樣的標注法學成英語了的?還不是都要直接跳進英文(發音)裡學英文的嗎?要學成中文,不是應該跳進中文,不論是完全靠圖像,或是有一些些殘存聽力的輔助,直接用中文思考,不應「經由」手語(其實只是手形罷了)的嗎? 「文法手語」邏輯的錯亂之至,已到無以復加的地步! 漢詩朗讀例一:(更多的參考:古詩十九首・李白29撰) 漢詩朗讀例二: |
|
( 知識學習|語言 ) |