字體:小 中 大 | |
|
|
2017/04/21 03:26:23瀏覽40|回應0|推薦0 | |
《南傳法句經》第106偈
故事為鄙人摘譯自 K. Sri Dhammananda 長老主編的英文版 The Dhammapada,添枝減葉若干。
《法句經》第106偈揭示往生梵天界(Brahma world)的穩當方法。有一回,舍利弗問他的婆羅門舅舅:「您近來是否做了功德?」舅舅答說:「我每個月都布施給裸形梵志,希望來世能投生到梵天界。」舍利弗搖頭分說:「您的師長根本不明白往生梵天界的法門呀。」說完後,便領著舅舅前往拜見佛陀,請求佛陀說法,指出一條絕對能投生梵天界的路子。 佛陀對機開示說:「供養一位真正的聖者,儘管只是一湯勺的食物,也遠勝於你供養其他不值得尊崇的人。」
[巴利原文與英譯取自 Nārada 長老編譯的 The Dhammapada]
106 A Moment’s Honour to the Worthy Is Better than Long Continued Honour to the Unworthy
Māse māse sahassena Yo yajetha sataṃ samaṃ Ekañ ca bhāvitattānaṃ Muhuttam api pūjaye Sā yeva pūjanā seyyo Yañ ce vassasataṃ hutaṃ
Though month after month, with a thousand kahāpaṇas, one should make an offering for a hundred years, yet, if, only for a moment, one should honour (a saint) who has perfected himself, that honour is, indeed, better than a century of sacrifice.
[中譯取自法增比丘的《南傳法句經新譯》]
月月祭千金,祭祀供百年, 未若須臾頃,供養修己者。 如是之供養,勝祭祀百年。
NOTES 註釋主要依據: A Dictionary of the Pali Language, by R. C. Childers; Pali-English Dictionary, by T. W. Rhys Davids and W. Stede
Māsa: (m/n) a month loc. māse māse: every month, month after month Sahassaṃ: (num) a thousand sahassena: a thousand times Yo: (pron. m) who, what, which; he who, whoever (n) yaṃ (f) yā Yajati: to sacrifice, worship, revere, make an offering, give alms opt. yajetha pp. yajita, yiṭṭha (n) yiṭṭhaṃ: sacrifice, almsgiving Sahassena yajati: to give alms or make sacrifices of the value of a thousand kahāpaṇas (kahāpaṇa: a certain coin made of copper, silver, or gold) Sataṃ: (num) a hundred Samā: (f) a year Sataṃ samaṃ: for a hundred years Eka: (adj) one, single; alone; a certain; the same; chief; unique Bhāveti: to cultivate, cause to exist, produce; increase, perfect; practice, be versed in, develop; dwell upon, contemplate pp. bhāvita: practiced, perfected, trained, developed Attā, ātumā: (m) self, body, person, individuality; life, mind, soul acc. attaṃ, attānaṃ ins./abl. attanā gen./dat. attano: of oneself, one’s Bhāvitattā: (m) one who has perfected himself Muhutta: (m) a moment, a while acc. muhuttaṃ: for a moment, for a while Muhuttam api: even for a moment Pūjeti, pūjayati: to revere, honor (with), offer, present (with) opt. pūjaye Sā: (pron. f) this; that Eva, yeva: (adv) just, quite, even, only Pūjanā: (f) veneration, honor, worship Ce: (adv) even, if Seyya: (adj) better, excellent (m/n/f nom.) seyyo Vassa: (m/n) a year, rain Vassasataṃ: for a hundred years Huta: (n) sacrifice (pp. of juhoti: to sacrifice)
|
|
( 知識學習|隨堂筆記 ) |