字體:小 中 大 | |
|
|
2008/10/30 00:55:54瀏覽2185|回應3|推薦21 | |
(圖:苺大福(いちごだいふく)by 笹屋昌園 @ http://kyoto-wagasi.com/) 大福 ( だいふく ) 應算是和菓子 ( わがし ) 中較廣為人知的一道甜點。相較於一般較常見的麻糬 ( もち ) ,有時大福在做法上會加入葛粉 ( くず粉 ) 來增加外皮的透明度並降低保存溫度的限制,不同於純糯米做的外皮會有「越冰越硬」的現象。 而和菓子依據外皮含水量的分類可分成:生果子 (40% 以上 ) 、半生果子、干果子 (20% 以下 ) 。 相傳大福出現在江戶時代後期,一位名為御玉的餅商在寒冷冬天所販賣的熱點。 大福又稱大腹餅 ( だいふくもち ) ,因為其形狀就像鶉的大肚子一般。 「這幾天有來Piccadilly晃晃?」馬諾電話那頭問我。 「沒,才剛從澳洲回來,怎麼?要請我吃飯?」我笑笑說。 「昨天去那邊看到日本中心(Japan Center)有一種很有趣的點心,你猜是什麼?」 「嗯?怎麼個妙法?」我邊用機器桿開一張裝飾糖(sugar paste)。 「嗯...外皮是白色的,有灑玉米粉,裡面是卡士達醬加一顆草莓。」馬諾形容了起來。 「是大福(DAIFUKU)吧?糯米做的。」我將桿薄的裝飾糖小心地蓋在水果蛋糕(fruit cake)上。 「果然考不倒!改天一起去Regent Street逛逛吧?明天晚上?」馬諾問 「不行,後天飯店有個婚宴促銷展,我要做兩個婚宴蛋糕展示...」我輕輕將軟軟的裝飾糖整型。 馬諾跟我是中學同班同學,現在是某法國公司倫敦辦公室的廣告創意經理,很會說笑話也很愛捉弄人。小時候上課他總坐在我後面,上課時都在我背上亂畫漫畫,最後都會跟我互換制服,然後自己回家讓馬諾媽媽罵一頓。 「我說...第一次吃這種東西要挑什麼口味比較好?」馬諾站在玲郎滿目的玻璃櫃前問我 「大福(DAIFUKU)啦!上面有英文拼音呀!東西東西的,卡士達的好了囉!」我指著牌子說 「每次唸這種拼音就覺得自己是外星人一樣,怎樣唸都不對勁哩!」馬諾裝無辜的說 「熟能生巧囉(C'est en forgeant qu'on devient forgeron)!」我訕訕地笑著 「哼!就會笑人!點幾個一起吃吧?!」馬諾轉頭點了四個不同口味的大福 初秋的倫敦,才九月天夜色很快地就從天邊渲染開來,不到七點天色就已經暗的差不多了。TDK跟SANYO的霓虹燈在Piccadilly Circus廣場那頭閃爍著,ANTEROS天使噴泉下總坐滿了嘻鬧的歐洲旅客,交叉路口旁還是站著那個中東面孔的婦女苦苦地叫賣著救濟雜誌『大話題』(The Big Issue)「Big Issue,please?」。倫敦街頭,每天總有人愉快地在度假,也總有人每天重複著一樣的『大話題』。 「哇!這外皮真是太了不起了!!草莓好大顆!!」馬諾的綠色眼珠睜的好大。 「哈哈!我這個是抹茶紅豆的,抹茶很香呢!」我嚼著QQ的外皮說。 「噁,豆子喔?我討厭豆子。日本人真的很特別,紅豆、綠豆的,還有黑豆?」馬諾兩口就吃完那顆草莓大福。 「還有黃豆呢,有些歐洲人還不是一樣愛吃豆子湯,那才噁心。」兩個討厭豆子的人碰在一起,沒完沒了。 「不一樣,英國人才喝那鬼豆子湯!我可是堂堂法國人!」馬諾一臉驕傲的。 「還有炸魚跟薯條(fish&chips)。」馬諾跟我同聲大笑 很多在歐洲長大的人對於「豆子」都有難忘的共同回憶。即便家裡媽媽不煮這道便宜又方便的懶人菜,也難保學校餐廳不出這道「豆子百百種,殊途總同歸」的菜餚;水滾煮熟(或蒸熟)後趁熱拌入鹽跟奶油就完成了(不然就是拌進番茄醬)。最近英國有個在賣冷凍青豆的電視廣告,內容是一群小孩觀戰「青豆 vs.花椰菜 」比腕力,最後豆子勝出,因為豆子有較多的錳(manganese)...當然,這廣告被「反豆份子」馬諾罵了足足有一星期。 「想不想喝咖啡?」我手上還是那半個抹茶紅豆大福 「嗯,COSTA?看看里昂在不在。」馬諾一下吃了三個大福。 我們穿過了倫敦華埠中國城的牌樓,上頭還掛著中秋節的紅色燈籠,映著石磚地上微微的漾著紅光。幾家餐廳門口的女服務員正熱切地拉纜著生意,襯著身旁的,是那玻璃櫥窗裡掛著色紅的燒雞、燒鴨和煙燻花枝,在這微涼的夜裡,好不熱鬧。 「今天廚房裡的波蘭副廚師長鬧了個笑話,讓我笑了半天。」我笑笑地說著,將吃不完的抹茶紅豆大福塞給了馬諾。 「哪個?那個新來的嗎?」馬諾問。 「對呀,就不太說英文那個。」巴特克的英文確實難以成句,多半只講單字,但至少是個積極的人。 「怎麼?」馬諾一口吃了半個抹茶紅豆大福。 「今天早上樓上自助餐廳新來的亞洲料理二廚『炒手』(Wokker)下來跟我打招呼,馬來西亞來的,就用中文小聊了一下...」 「是喔?」馬諾吃的嘴邊都是白白的粉。 「然後巴特克下午跟著我一起做巧克力時就好奇的問我倒底會說幾種語言?」我繼續說 「呵呵,老問題,也總該問了。」馬諾笑著說。 「我就說『母語是法文跟德文...』接著巴特克就搶著說還有『橘子』(Orange)!」 「橘子(Orange)!?L'orange?」馬諾滿臉問號用法語跟我確認了一次。 「呵呵,對呀,橘子(L'orange),我也問巴特克一樣的問題『橘子(Orange)?』」我笑笑的說 「什麼鬼?」馬諾右眉挑的好高 「巴特克就說『中國人的語言不就是橘子(Orange)嗎?』」我繼續說著 「我就告訴他『巴特克,你要說的是『普通話』(Mandarin)吧?』,哈哈」我大笑了起來 「哈哈哈!La mandarine!」馬諾跟我笑的太大聲,引的路人也好奇地盯著我們看。(註:柑橘跟普通話的英文是同一個字,拼法也一樣,有時也拼作『mandarine』。) 我覺得巴特克這樣的表達方式至少是有趣的,可見他運用聯想來學習語言(至少他記得是柑橘類/Citrus,沒有說成banana)。雖說在英國的廚師工作似乎被Gordon Ramsay的節目弄得像地獄一般髒話滿天飛,我總是試圖在西點廚房營造不同的氣氛,至少我覺得美味的西點製作,好心情也是一種重要的元素。 「為什麼買兩杯拿鐵?」馬諾問我,一手接過他要的卡布奇諾。 「等下就知道了。」我喝了口左手上的拿鐵,右手還端了杯大拿鐵。 「賣什麼關子?去找誰?」馬諾跟著我的腳步往Covent Garden走去。 「2291」我回頭說 「誰?什麼鬼?」馬諾問著,有些著急。 我走到了獅子酒吧的轉角,果然「2291」就在那。 「嘿!2291!」我笑笑地向他走去 「哈囉~小廚師(Chefy)~」2291拿著『大話題』(The Big Issue)對著我笑著 「好久不見了呀!」我將大拿鐵遞給他。 「澳洲好玩嗎!?」2291遞了本『大話題』給我,他不拿免費的東西。 我和2291站在人來人往的Covent Garden聊著近況,馬諾在一旁似乎還在疑惑中,或是說,驚嚇中。2291是倫敦市政府編號2291的流浪戶口,他的「大話題販售範圍」就在獅子酒吧那一塊地方。我從沒問他名字,因為他只要我叫他「2291」就好了,於是我也要他叫我「小廚師」就好。 「你發什麼神經?」馬諾用法語說著 「什麼?」我們離開Covent Garden朝Piccadilly走回去 「什麼什麼?流浪漢你也在當朋友?」馬諾不解的說,口氣有些責備。 「呵呵,噓~你仔細聽聽...」我作勢要馬諾往2291那兒看。 「什麼鬼?」馬諾轉向2291那看著 「買『大話題』送你免費的微笑!(Big Issue and a free smile!)」2291大聲地叫賣著 我拍拍馬諾因為吃太多鼓起的肚子,也給了他一個微笑。 「他不是流浪漢,他是送你微笑的2291」
|
|
( 創作|散文 ) |