網路城邦

上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
《紅外套少女偵探團 I:羅卡曼多的指環》譯者觀點試讀心得
2012/03/13 12:36:08瀏覽630|回應1|推薦44


《紅外套少女偵探團 I:羅卡曼多的指環》
作者:麥可.貝爾
原文作者:Michael D. Beil
譯者:林靜慧
出版社:書林出版有限公司
出版日期:2012年03月22日

博客來書店網站連結

我是《紅外套少女偵探團 II 消失的小提琴(暫譯)》的譯者。當初接洽時,我負責的是第二集,當然翻譯續集的譯者得多做許多功課。比方說,作者不時提到第一集的情節和人物,所以我得先讀第一集的英文版才比較不會翻錯。此外還得統一人名、地名和各種物件的名詞。為了謹慎起見,考慮到筆法該如何統一,避免誤差太大的情形,我還請編輯寄第一集的中譯稿前面一兩章給我參考。

當然,這篇試讀心得是以譯者觀點來寫的,以我一慣的「囉嗦」作風,當然不可能寫得太短啦!出版社網上要求,試讀心得字數三百字以上即可,只怕我會囉囉嗦嗦地寫成長篇大論,各位就請耐心點讀,順便了解一下我們出版作業的內情吧!我是主動要求試讀,拿到的稿子是PDF電子檔。一看檔名竟然是四校後的成品,可想而知,編輯花了多少時間來琢磨這本書稿,一本書要完成,背後有很多默默奉獻的幕後功臣,但卻不知道有幾個讀者會去看末頁的發行人、總編、主編、責編、顧問、總監、行銷、美編、插畫……等人名。可知一本書要經過多少人的努力,才能呈現到讀者面前。台灣的出版社把譯者的名字放在封面已經算很尊重了,其他幕後功臣卻都是排在最後面,沒幾個人會翻閱的角落哪!

看到頁角可愛的小插圖,真的很有成書的感覺。我翻譯時都是用Word軟體,橫式作業,成書都是直排文字,還有插圖。一本書的封面會強烈影響讀者的購買慾,設計者也得先閱讀小說,才能貼切的設計出合適的封面。有一次還有編輯問我,是否能提供封面設計的靈感,因為我對那本書算是熟透了,加上我以前本來就是學美工設計的,多少還能提供一點意見。可是,要設計封面和封底的圖樣和行銷文字,經常是最頭痛的事情。大部份人都不知道他們要絞盡多少腦汁,花多長的時間反覆思維推敲,好不容易才想出或編譯出最吸引人的文字。此外,還得找有影響力的名人寫推薦序,舉辦試讀活動等等,期望透過眾多部落格主的文章,激起大眾對新書熱烈討論的興致,進而提升銷售量。

由於我已經讀過英文版,再讀中文版時,雖然內容情節都一樣,但感覺卻迴然不同。因為人們對母語的敏銳度,使得中文版變得更加精確鮮活。母語從我們童年開始建立起,有如我們的血肉骨髓,不管讀過多少外文書,母語總是最能貼近並挑動我們情緒和感受的文字。因為語言本身的差異,英文許多字義都比較模糊曖昧,相對而言,中文的字義就比較精確鮮明。因為英文字有許多一字多義和雙關語,翻譯的選字也會影響整本書的文風。還有英文轉換成中文時,語序通常都會改變,感覺也會不一樣。有時英文字本身看起來有點單調,還不時使用重複的字眼,我們翻譯時,就得想辦法用點成語來豐富內容,避免一直使用重複的字句,免得讀者看了會覺得很煩。經過這些精確鮮活的文字豐富化、語序轉換之後,閱讀中英版本時,雖然內容大同小異,但整個閱讀感受卻是全然不同的。

主角是四個活潑好動、好奇心旺盛的中學女生:蘇菲、莉安、蕾貝卡和瑪格麗特。起初蘇菲上課心不在焉地望向窗外,無意中看到對面教堂的小圓窗內,有個面色慘白、白髮蒼蒼的老婦人,彷彿有千言萬語要說,驚鴻一瞥中,也不知是人還是鬼。年僅十三歲的小女孩好奇心作祟,非得查個水落石出不可。她們混進教堂,找到一條通往老婦人家的密道,密道走廊有如中古世紀的建築,「地板、沒窗戶的牆壁、拱形的天花板,全都是用粗切石塊建成的;看起來比較像洞穴……地下墓穴……」氣氛顯得十分詭異,隨後又碰到奇怪的橘黃色巨貓「泰左」,女學生覺得既刺激又興奮。這種事情大概只有閒閒沒事幹的女學生才做得出來吧!我們大人早已被凡塵瑣事磨得好奇心銳減,生活中的柴米油鹽、工作事業,已經讓我們煩得沒心思去探查這種可有可無的小事了。閱讀這群小女生的偵探歷險,彷彿又回到了青少年時期那種天真爛漫、對凡事都好奇的年代。

四個活潑的女學生遇到富有寂寞又離了婚的老婦人;這位老婦人認為她的貓會通靈,還認為這隻貓可能是她姑婆的轉世。她說那隻貓「知道」這群女學生會去找她,還認為她跟這群小女孩會見面都是因緣注定。西方人把「因緣」說得有點神祕,我們中國人常講緣分,一切都好像冥冥之中自有安排。其實因緣有點像化學反應,加甚麼元素進去,就會起甚麼反應,眾多元素混在一起,就是因緣和合,本有脈絡可循,但凡人看不清楚,所以覺得神秘。這位寂寞的老婦人名叫伊莉莎白•哈利曼,她的父親、前夫和女兒都是考古學家。老婦人的父親留下一堆謎語要讓孫女卡洛琳去尋寶,當作是給她的十四歲生日禮物。正好與這群女學生年紀相仿,而且念同一所學校。

可是,老爺爺卻意外過世了,來不及把這封信交給外孫女,二十年後,老婦人無意中發現了這封信,但當時的卡洛琳已經三十好幾,連小孩都有了,而且也很少跟老婦人見面。這其中參雜了許許多多的家庭問題,遇到這群小女生之後,老婦人不但找回了遺失多年的寶物,又跟前夫和女兒重修舊好。四個女學生因此次尋寶,開啟了小小偵探的「生涯」,少女們不但增長了智力,還得到幾位忘年之交的好友,藉著老婦人一家的幫助,為小女孩們解決了許多家庭和生活中的疑難雜症。老婦人成了她們的良師益友,小女孩也幫助老婦人重拾家人的溫暖,這樣的相遇,彼此都獲益無窮。人生真是充滿了驚喜呢!

我最欣賞的人是瑪格麗特。她就像小福爾摩斯一樣,總會認真地分析線索,抽絲剝繭找出真相。有些謎題連我這個大人都覺得吃力,真佩服她小小年齡,有這般契而不捨的精神。還有她常常讀古典文學,還會去讀《哈佛經典》套書,求知慾超強。想我在她那個年紀,最常讀的都是漫畫,看到字很多的小說,都很想逃避呢!說起來,這本偵探小說還有勵志的功效,要是我當年有她這麼用功的話,說不定我的成就還會比現在多幾十倍。唉,真是書到用時方恨少,只恨當年不學好。 至於其他的劇情橋段,我相信其他部落格主的試讀心得會有更詳細的介紹。我再寫下去,恐怕會變成漫無止境的長篇大論,所以就此打住了。有興趣多了解此書的人,請去閱讀其他人的試讀心得,也歡迎去買這本小說來享受一段趣味無窮的休閒時光。年紀輕的朋友可當勵志、消遣小說來讀,成人也可藉此回味青春時期的單純爛漫。最後,別忘了去買更精采的續集喔!

( 知識學習語言 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=Soula0816&aid=6208113

 回應文章

泥土‧‧‧郭譽孚
等級:8
留言加入好友
啊,感謝您‧‧‧
2012/03/18 10:13

拜讀之餘

當前島上實在需要這類的書;可以想像小女生能讀它的話

對於小男生將是多麼好的挑戰與不一樣的視野‧.‧.‧

感謝您們可敬的勞績,以及蘇先生顯然極為有心

祝福您們的付出,必得良好的回饋

泥土敬白


舒靈Soula(Soula0816) 於 2012-03-18 13:08 回覆:
感謝你的鼓勵!正因為有朋友的鼓勵支持,我才會想寫下去。不然沒人要讀,對別人也沒半點益處的話,我何必浪費時間寫一堆有的沒的無聊事。如果能夠移風化俗,改變不良風氣和心態的話,大家在網路上寫一點觀念和感想也是好事。靠集體的力量才能讓社會充滿善良風氣,讓大家更加積極向善。

對不起,我不知道你說的蘇先生是誰耶!