網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
《外交政策》對臺媒的批判 —— 繼續變態下去沒關係
2014/02/25 17:12:31瀏覽3216|回應19|推薦48

溫歌華表哥來信轉述...

Fyi  I also attached the original article for your understanding.

JM

這大概是歷來對台灣媒體最沉重的批判。美國極富盛名的專業期刊《外交政策》發表專文,批台灣媒體濫用自由、煽情、媚俗,而且超爛、垃圾、把閱聽大眾變成僵屍。文章也批台灣很多名嘴使用極端骯髒、下流的字句。文章的結論是:除非閱聽大眾的消費習慣改變,否則台灣下一代只得繼續忍受「腦殘式新聞的疲勞轟炸」。

亞洲第一 不過爾爾

《外交政策》(Foreign Policy)期刊此文作者是曾在台灣工作的記者福克斯(Chris Fuchs)。文章指出,台灣的新聞自由是亞洲第一,不過外人看來,過去幾個月,全台灣只有兩件事,一個是黃色小鴨爆炸,一個是混血兒吳憶樺坐捷運、吃餃子、與媒體記者親熱。

十餘年來,台灣媒體已經因為「麥克風堵到臉上、百無禁忌、內容聳動、媚俗」而出名。按台灣《商業週刊》說法,大埔事件、海峽兩岸的《經濟合作架構協議》(ECFA)等大事未獲充分報導,可是貓熊「圓仔」的每一步都是新聞;關於黃色小鴨的報導也是滴水不漏。

名嘴文化 最不入流

文章指出,《中國時報》發行人吳根成提及自己一位朋友在歐洲居住多年後返台,對台灣所謂名嘴在電子頻道上的談吐大為震驚,因為他們嘴裡出現一些極為下流的字句,是美國最不入流的有線頻道也不能容忍的。

文章又引述新聞學教授楊艾俐女士的談話,稱台灣媒體缺乏國際視野,「國內的車禍比世界大事重要」,所以楊艾俐建議台灣的閱聽大眾,如果要知道國際大事,最好訂閱某些外國媒體的網路中文版。

即使社群網路的用戶也厭倦了台灣媒體這些現象,因此有人在臉書上以英文批道,「台灣媒體超爛」(Taiwan’s media sucks)。也有人批道,很多媒體提供的是垃圾新聞,會把觀眾變成僵屍(zombies)。文章說,報紙的閱讀率下滑,但是電視充斥著駭人聽聞、淫穢不堪、荒謬絕倫的新聞。

蘋果日報 罪魁禍首

文章指出,台灣的新聞自由一直受到壓制。1987年,蔣經國總統解除戒嚴,接著也解除報禁,台灣媒體開始享受新聞自由。採訪新聞已達20年、現職《旺報》記者的洪肇君說,解禁之初,從業人員其實很有文化使命感,媒體沒有太多腥膻之氣。

洪肇君提到,台灣媒體之所以走到今天這個地步,原因之一是香港《蘋果日報》獲准進入台灣,血淋淋的犯罪現場照片立刻吸引了讀者。

在美國發行的《世界日報》副總編輯魏碧洲表示,台灣愈來愈專注內部事務,對外在世界興趣缺缺,原因之一是台灣的國際空間遭到打壓,無法參與國際組織。《中國時報》發行人吳根成說,相較於大陸中央電視台以歷史及世界角度報導、評析,台灣的電視真應該感到慚愧。

閱聽大眾 決定方向

文章指出,平心而論,台灣媒體的調查報導不時發掘出有意義的素材,諸如高速公路的電子收費、食品添加物、科技公司違法排放廢水等,都應予以高度肯定。這說明了「台灣媒體只要肯做,它們有能力採訪真正的新聞,這令人鼓舞」。

但是,文章又說,最終方向仍然取決於閱聽大眾,如果閱讀大眾的習慣不改,不能對爛新聞「拒看、拒點閱、拒轉載」,則台灣的下一代只能繼續忍受「腦殘式新聞的轟炸」(bombarded by brain-dead news)。

 

原文

TEA LEAF NATION

Freedom, Fried

Why Taiwanese are getting fed up with the island's salacious, in-your-face media

 ranking 50th among 180 countries worldwide in a press freedom index compiled by Reporters Without Borders, a French nonprofit. But if an outsider had docked on the island in the last few months, he might be forgiven for assuming that all of Taiwan was transfixed on two major news stories: a building-sized art installation in the form of an inflatable yellow duck, which on Dec. 31, 2013, exploded in the waters off of Keelung, a city near the capital Taipei, and a mixed-race Brazilian teenager on a self-discovery tour in Taiwan who rode the metro, ate some dumplings, and, on Jan. 4, made out with a reporter almost twice his age.

While mainland China, Taiwan's cross-strait rival, continues to keep a tight leash on its media, Taiwan's freewheeling television, print, and web media -- and their penchant for superficial reportage -- are causing antipathy among a growing number of its inhabitants.

Over the last decade, Taiwanese media have come to be known for in-your-face, no-holds-barred reporting that manages to be simultaneously sensationalist and mundane.

Over the last decade, Taiwanese media have come to be known for in-your-face, no-holds-barred reporting that manages to be simultaneously sensationalist and mundane. A popular online editorial published Jan. 7 by Taiwanese magazine Business Weekly lamented that important issues -- like the county government forciblytaking land in Dapu, Miaoli, a village in northwest Taiwan, and the June 2010 signing of the Economic Cooperation Framework Agreement between China and Taiwan -- remain underreported. Meanwhile, the island has seen what the editorial calls coverage "of every move" of the Taipei Zoo's new baby panda for about half a year, and Taiwan's Yahoo page has created an entire page devoted just to the now-deflated yellow duck, regularly re-posting news articles published in other media outlets.

In a Jan. 6 editorial in China Times, a Taiwanese daily newspaper, media executive Antony G.C. Wu related a personal story of a friend living in Europe who returned to Taiwan after an unspecified period of time abroad, only to be shocked by what the Taiwanese talking heads were saying on-air. The rhetoric included frequent Chinese-language equivalents of "shit," "what the fuck," and other verbal bombs unfit for even some of the crassest U.S. cable news shows. Journalism professor Yang Aili, in a Feb. 12 editorial in the same publication, blamed Taiwan's media for a lack of international perspective, observing that outlets seemed to attach "more importance to covering car accidents than to important world affairs." (Yang advised readers to sign up for Chinese-language email updates from publications like the U.K.-based Financial Times and U.S.-based New York Times, instead of relying on the Taiwanese press.) Even users of social media are showing signs of fatigue; a search on Facebook -- the social network of choice for young Taiwanese -- revealed multiple pages devoted to discussing the problems with Taiwanese media, writ large. On one such page, a user rants in English that "Taiwan's media sucks," providing "junk-food like news" that turns the audience into "zombies."  

The macabre, salacious, and ridiculous stuff populating Taiwanese media certainly enjoys a wide audience. Readership for Taiwan's print media has waned over the last two decades; but as of March 2013, there were just under five million cable television subscribers in Taiwan, accounting for over 60 percent of households across the island, with news programming ranking second only to movies in viewership in 2012, the most recent time period for which data could be found. But with 17.5 million Taiwanese (about 75 percent of the island's 23 million inhabitants) wired to the Internet as of May 2012, readers have increasingly been turning to the web for their news. That might help explain why Taiwanese were so intrigued by chatter about that giant yellow duck that 1.5 million people, presumably mostly from Taiwan, travelled to Keelung to snap pictures.

Taiwan's media have not always enjoyed the freedom they possess (and arguably abuse) today.

Taiwan's media have not always enjoyed the freedom they possess (and arguably abuse) today. During Japanese colonial rule from 1895 to 1945 and then also during the martial law period under the Kuomintang government, which lasted from 1949 to 1987 after the Kuomintang fled mainland China after losing the civil war, authorities maintained tight control on Taiwanese press. It wasn't until 1987 -- when then-President Chiang Ching-kuo lifted martial law -- that restrictions on news coverage were removed and Taiwan's media landscape came to life with a new crop of independent print publications and television stations.

Andy Hong, a reporter for Taiwanese newspaper Want Daily and a journalist in Taiwan for 20 years, said that Taiwan's post-martial law media did not originally run "bloody" or "gossipy" news stories, adding that "newspapers were like those published in the early days of China's Republican era," after China had toppled two millennia of imperial rule. Instead, Hong said, they thought they had an obligation "to promote cultural literacy." Hong's colleague Yongfu Lin, who became a reporter with the China Times in 1985 and is now deputy director of Want Daily's cross-strait news division, said that in the years after martial law, "news reports were very diverse," and the public had "fewer misgivings about the media," partly because journalists were for the first time targeting political figures who were "once considered off-limits." But Hong claimed things changed around 2003, when Hong Kong-based Apple Daily, a web site and broadsheet with a tabloid flair known for publishing color photos of grisly crime scenes and scantily-clad women, entered Taiwan and "immediately attracted readers."

One possible explanation for the domestic attraction of Taiwan's increasingly inward-looking media is its continued diplomatic isolation at the hands of China, which still considers Taiwan a renegade province. Joe Wei, managing editor of the World Journal, a U.S. and Canada-based Chinese-language newspaper owned by Taiwan's United Daily News, said he believes the lack of opportunities to participate in international organizations has led to a "loss of interest in things going on outside the island." Hong agreed, saying, "It probably has something to do with the island's mentality of being a small country." In the China Times editorial, Wu noted that compared to Taiwan's television media, even China Central Television, a Chinese Communist Party mouthpiece, covers a wider variety of topics with "both a sense of history and a worldly perspective," adding that the outlet's performance "is enough to make Taiwan's television journalists ashamed."

Taiwanese media also reflect -- and exploit -- a schism between those preferring the island's current status ofde factoindependence from mainland China and those who want something more formal.

Taiwanese media also reflect -- and exploit -- a schism between those preferring the island's current status of de facto independence from mainland China and those who want something more formal. Strong political beliefs among Taiwanese, Hong said, have emboldened media outlets to reveal their own political character, thus cleaving the country's media landscape into two halves, leading to highly biased reporting of almost any political or economic issue by media outlets sympathetic to one or the other political cause.

To be sure, Taiwanese investigative journalists do occasionally break real stories. As early as 2005, Taiwan's media began reporting on problems with the island's electronic toll collection system, which most recently has come under fire for overcharging motorists. The magazine Business Today, a reputable business weekly, published an exclusive in May 2013 exposing the presence of carcinogenic additives in a popular brand of soy sauce sold in Taiwan, touching off a wide-reaching scandal involving some of the island's most well-known food companies, and prompting the government to take additional steps to ensure the safety of all its food products. And in December 2013, Taiwan's television and print mediareported on accusations that a technology company in the southern city of Kaohsiung secretly dumped wastewater into rivers, leading to further government investigation.

It's heartening to know that Taiwan's press has the capacity to cover real stories, when it wants to. But in the end, Taiwanese journalists and media critics say, it is the public's decision to either tune in or tune out that will ultimately shape the direction of news content in Taiwan in the years to come. The public's following a policy of "no watching, no clicking, no responding" to trivial news, the Business Weekly column argues, is the only way Taiwanese media will change. The prognosis is not good. It might "take decades before seeing results," the column continues, even if the public does change its consumptions habits. If it doesn't, the next generation will continue to be "bombarded by brain-dead news."  

( 心情隨筆心靈 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=GolfNut&aid=11350939

 回應文章 頁/共 2 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁

GolfNut — 無心的邂逅
等級:8
留言加入好友
回應 否認、嘲罵或正視總統失言
2014/03/18 19:42

回應 否認、嘲罵或正視總統失言

我看不出不知鹿茸是什麼有何「失言」可言,不過就一個不知道罷了;失言通常意指不當言詞出口傷人,「鹿耳的毛」傷了誰了?

我也不知道「牛膀」為什麼和牛毫無關係,或若知道又有什麼了不起。「淡菜」不是菜,昆布不是布,土豆不是花生,不知道這些很嚴重嗎?世界上沒有更嚴重的事了?

國人之鄙賤、之無禮、之下流、之無聊並不僅此一樁。黃色小鴨有何意義?一個圓仔要報幾次才行?泰國大動盪我們的記者把注意力放在一個日本駐泰帥哥記者身上,猛報他的胸肌多大多大。一架馬航失蹤十天,撒謊成性的馬國政府昨天忽然說:「馬航應該已經落地」,這種廢話也讓我們的記者爭相報導,不見他們恥笑馬國「失言」,或問曰:「難不成 MH370 十天了還在天上飛」?

侮辱總統不是什麼值得誇耀的品德,沒有意義地取笑他人只凸顯自己的齷齰鄙賤,毫無重要性的細枝末節在那裏糾纏不休彰顯出什麼?馬總統派出三艘軍艦協助尋找 MH370,民進黨擠不出什麼好話最後吐一句:「做秀!」只能給人一種「賤不可言」的印象,毫無必要。

對侮辱馬總統的人我有一句話要問:「馬英九侮辱過你嗎」?


GolfNut — 無心的邂逅
等級:8
留言加入好友
人要墮落沒有底
2014/03/16 21:33

馬航 337 班機失蹤八天,馬來西亞在脫序離譜的表現讓世人詬病咒罵不已後今天又語出驚人的說:「馬航可能已經落地」。

這是什麼跟什麼?難不成馬航 337 還在天上飛?還「可能」落地!

我們的媒體驚爲天人競相報導,以爲至理名言,這又是什麼跟什麼?這些記者的智商都不到三十嗎?

GolfNut — 無心的邂逅(GolfNut) 於 2014-03-16 22:20 回覆:

ㄟ,是 370。


GolfNut — 無心的邂逅
等級:8
留言加入好友
回應 賭爛票!會是壓垮連勝文的一根稻草?
2014/02/28 08:38

同意古非說的『惟一已確認100%『輸定穩死』的是台北市民,因為他們所選出來的註定是一個『力挺貪腐』或是『力挺關說』的市長』

臺北是中華民國首都,臺北人是全國人民的縮影。國人如果再不從自己的病態中覺悟,這場臺北市長選舉的不堪即將成為 105 年總統大選全民無可迴避的宿命。

不管你喜不喜歡我的結論,我必須說,臺灣人三分之二變態,比較和緩的說法是三分之二心理有病。這從日常任何電視台每天播出無休無止的「惡(非『噩』)耗」裡可以看出,我們的政治有病、交通有病、媒體有病、社會有病、國家有病,不可避免的結論不但是人民有病,還比例偏高。

多高?從柯、王得以穩坐立法院,不但繼續呼風喚雨更能反過來迫害檢察總長黃世銘可以想見,國人心理病態的比例絕非一、二十 percent,more like 六、七十,無論如何過半。三分之二是我保守的估計。

柯、王當然不會是無緣無故就得以在那裡囂張跋扈的,沒有人民的支持他們如何而可能坐大?如果沒有人民的支持柯、王可以坐大馬總統也可以「坐大」啊,怎麼會像現在這麼衰呢?

臺灣人必須切實覺悟,否則萬劫不復!臺灣的根本病源在全體人民,這個 root cause 一直影響下去造成前述的政治有病、交通有病、媒體有病、社會有病、國家有病,而在另一頭最終端的當然承受者是馬總統,所以全民指責馬英九。馬總統當然不會回指全民說:「No,有病的是你們」。

我會 —— 即便今天中華民國總統是阿扁。地球上沒有任何人能造成全國範圍的變態,即使金正恩也無法。人民必須自己變態,整個國家才能變態。

隨便誰都可以來拿事理反駁我,你不會知道我有多想被人駁倒,證明錯誤。

GolfNut — 無心的邂逅
等級:8
留言加入好友
例行報告
2014/02/27 22:54

今天 2/27 黑白相對論請到四個人,費鴻泰、佩芬姐、一個忘了好像叫什麼如的,第四個叫「景峻兄」,主題是李鴻源下台。

主題我不 care,倒是那個從頭到尾字幕打出「前行政院 bla bla bla」的「景峻兄」我三秒鐘就猜出他一定是民進黨員,因為只有民進黨員會用「三更半夜」、「偷偷摸摸」、「粗暴」、「幹掉」等字眼,好像李鴻源無緣無故忽然間加入民進黨似的。

其實到現在我也不知道「景峻兄」何許人也,因為還沒去 google,大概也不必,因為我敢擔保此咖必屬民進黨無疑。

問題不在他的用詞遣字,問題在他發言背後的心態。隨便就可以舉一個例子:江宜樺晚上 fire 李鴻源叫做「三更半夜」、「偷偷摸摸」、「粗暴」、「幹掉」,如果大白天「景峻兄」就沒話講了嗎?非也。「連」高本衲我用膝蓋都想得出來那叫做「光天化日」、「明目張膽」。

Well 民進黨的狗賊們讓我告訴你,如果你連偽裝一下都懶得搞,就別怪被腦筋簡單的人民輕易看破手腳。


Timothy
等級:8
留言加入好友
2014/02/27 13:56
衲兄可知這群妖孽是到了黃河心也不死,見了棺材淚也不掉,非把台灣搞垮不可,跟此輩說理白費唇舌而已
GolfNut — 無心的邂逅(GolfNut) 於 2014-02-27 16:03 回覆:
無奈無奈

GolfNut — 無心的邂逅
等級:8
留言加入好友
國有妖孽,媒體附之,百姓無動於衷者,國恆亡
2014/02/27 11:23

馬英九個人、總統、黨主席侮辱過連勝文、郝龍斌嗎?這兩個小王八蛋憑什麼公然侮辱馬英九?他們...有禮有義嗎?

「政治素人」柯文哲公開挺扁。阿扁貪污是我們的幻覺嗎?柯文哲...不寡廉鮮恥嗎?

首都臺北的市長人選淪爲連、柯二丑競相妖言惑眾的秀場,媒體無一能或敢置一秉公仗義之詞,他們...不變態嗎?

做為國民、市民的我們如果見此當今「二十年來目睹之怪現狀」仍無動無感、麻木不仁,我們還...正常嗎?

「不到黃河不死心,不見棺材不掉淚」。黃河不是人人去過,誰沒見過棺材?我希望國人不要走到「大勢已去」才驚覺回頭已晚。


OldMan - 風景線
等級:7
留言加入好友
2014/02/26 21:56

9樓高見,寫的好。

把這些媒體人,主筆等都找來,試試有幾個能看得懂原文的,即知媒體只能去“騎羊”的原因了。(嘆氣)

GolfNut — 無心的邂逅(GolfNut) 於 2014-02-27 07:41 回覆:

幸好主持人羅志強沒有就誰騎羊、誰騎驢繼續追問吳育昇,否則我會昏死現場。

水準就這副德行,人家美國有沒有冤枉我們臺灣媒體?


GolfNut — 無心的邂逅
等級:8
留言加入好友
三分鐘前...
2014/02/26 21:40

立委吳育昇在 TVBS 黑白相對論訪談節目裡就內政部長李鴻源去職一事上發言,提到:「爾愛騎羊,吾愛騎驢」,畫面下的字幕如實播出。

把吳委員和電視媒體記者雙方的水準兩兩掂了一掂,我相信「騎羊」、「騎驢」是電視記者的正常水準。雖然我對立法委員向無好感,但從人家的發言的內容中去思考,還是必須肯定人家的水平的。

吳委員別擔心,誰愛騎羊、誰愛騎驢都不是你的錯。

GolfNut — 無心的邂逅(GolfNut) 於 2014-02-26 21:47 回覆:

好吧,在此不得不明講了。

我想全國並不是 2300 萬人都知道什麼叫做「爾愛其羊,吾愛其禮」的。

臺灣媒體的水準 exactly 讓我潸然淚下,more like 佬淚縱橫。(「佬」非「

姥」,以示僅只高本衲一男,與她人無涉也)


A.L.
等級:8
留言加入好友
2014/02/26 21:38

哈哈哈!  石之瑜的文章常讓我愈讀愈困惑,您提到的這篇"當霸權洗腦遭遇台灣盲點…"亦如此.  

(說來慚愧,以前年輕時,不喜論說文,那時覺得能寫政論的都是能人,還曾覺得石學長很是厲害過.  誰理你)

GolfNut — 無心的邂逅(GolfNut) 於 2014-02-27 07:38 回覆:
不講理、愛硬拗、不讓人講、死要面子,然後自稱很「直」、很「善良」,臺灣人多半這副德行。

A.L.
等級:8
留言加入好友
2014/02/26 13:53

中文出處  美期刊批台媒:把大眾變僵屍 
我是看到中文新聞才去找原文的. 本也想中英文全篇轉貼,但周末一忙就又擱下了.
外國人看台灣有旁觀者清的地方,但我感覺也難免有不解全貌跟著台媒走的迷思, 例如其中提到的大埔事件.

原文中提到 Antony G.C. Wu 的文章出處: 媒體評論-你希望下一代看這種新聞嗎

GolfNut — 無心的邂逅(GolfNut) 於 2014-02-26 14:38 回覆:
隔個太平洋而且事不關己也被逼到忍無可忍,可見臺媒之下作、之不入流。

當霸權洗腦遭遇台灣盲點…」說此篇美國報導『重批台灣媒體低俗,震驚台灣』,不啻意圖以「霸權」對臺灣「洗腦」,而我們「盲」到不堪一洗,所以「霸權」震怒,因有此篇批判文章。

以下是我對「當文」的回應:

真的喔?我也震驚到全身發抖,簡直欺人太甚!一直以來我都覺得臺灣媒體算是非常高尚的說,跟西方媒體比起來只在其上不在其下,怎麼會忽然間被批判成低俗呢?太不可思議、太過份了!

不過...既然人家痛批我們低俗,我們就狠批他們霸權,這才是正辦。如此一來,「清清白白的辨別」和「切切實實的覺悟」都顧到了。「廉」、「恥」兩全其美,不啻一箭雙鵰。正點!我支持這篇文章!
頁/共 2 頁  回應文第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁