網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
Rosy和稻柏臨的對話彙整(二)日常回覆
2007/05/30 04:07:39瀏覽1388|回應10|推薦33

上面的圖是我拍過最誘人的一個蛋糕,黑巧克力當作襯底,白巧克力打造超過兩公尺身長的悲傷巨獅,我在1995年自助旅行之中,與一群陌生而瘋狂的瑞士人,在Lucerne(琉森)共享8月1日瑞士國慶的喜悅,目睹它最後一刻的人只有我。

全世界只有我拍攝了這張照片,只因當天下午,拍照的十分鐘後,這個大蛋糕就進了大家的肚子裡。

有的時候,逛UDN的部落格就像是觀看這個蛋糕的心情,有些留言更是如此,只消看了最後一眼,它就會留存在自己美好的記憶庫中,永遠停格,並且可以不斷回頭檢視。

我與稻柏臨的對話多半如此。


                         2006/06/28 09:21  
 

一、足球:還好我知道一點時事。

二、量子什麼的:完全不懂這什麼玩意兒?

三、無意義的閒聊,是大部分人的每日食糧;有意義的對話,是難得的精神饗宴。

四、地球的形成:這應該是個無解的問題,不過幾乎每個宗教都有一種特別的解答,而且每個解答都相差十萬八千里。還是相信科學吧!
Rosy(rosylovesyou) 於 2006/06/28 14:11 回覆: 

  現在我終於把自己的無知暴露出來了。核能對我,無異於天方夜譚,哈!

  我對科學的認識,只有伽利略和愛因斯坦。

我是一個只懂得文學的人,我是膚淺的。

只懂得拼湊美麗字詞的人是膚淺的,只希望書寫官樣文章的人是膚淺的,只讀書而不探究真理的人是膚淺的,只活在自己的書房裡面對著電腦打字卻走不出象牙塔的人,自然也是膚淺的。

沒有思想的小說家,只會描述情愛而缺乏人性的驗證,這種故事是膚淺的,這種膚淺的人只會創造垃圾文學,那些讓人看過有如廢棄物一般讓時代拋棄的文學,我不應該寫這種文學。

因此我該懂得更多,我該向那些懂得比我多的人匍伏求教,那些人將會讓我寫出更好的文學,讓我能超越時代的文學。

Rosy(rosylovesyou) 於 2006/08/08 03:46 回覆: 

Thank you very much for your suggestion.  As a matter of fact, I typed the article in my own page and then posted in your city.  I eventually made some edition of it and wrote more on line as usual.  Hence I sometimes lose my works without saving them in my computer.    

Unfortunately, I know nothing about Einstein.  I hate scientists and math.       

My professor says I live on Mars, for he can't make sense of what I think.  Ha!   

思想家不需要旁人錦上添花的讚賞或喝采,我們除了對自己鼓掌,同時也尋找那些能夠因為理解而對我們投以注目的人,理解者對於文學創作者完全不可或缺,真正熱愛文學的人,必然能夠在相同的領域發現同好,這些遠比商業行為或漫無目的的吹捧來得讓人快活。

Rosy(rosylovesyou) 於 2006/09/10 02:01 回覆: 

一直忘記要回覆這一篇留言。

我知道自己現在寫的文章又臭又長,寫得長是一種習慣,我想把論點或描述寫得清楚些,然後發現那些雜感不是屬於最近的問題,早在幾年前我就有相同的煩惱了,把那些書信往返的探討拿出來重新思考一回,似乎能夠讓自己再度檢視這幾年的成長。

您用appreciate這個字,好像有點強烈,更讓我有股錯覺,因為我並沒有提供什麼了不起的google新手法,人類的記憶力會由於年齡逐漸變差,既然有網路免費空間可以貼,說不定還可以讓讀者順便思考同樣的問題,何樂而不為?

在Blog出現之前,我只能跟朋友以電郵來討論一些概念,或者分享許多感想,呵呵,我喜歡反芻的快樂,尤其是閱讀自己以前充滿人文情懷的短篇文章。

喜歡法國嗎?要不是我在巴黎遇過許多壞人,我會期待您有趟快樂的旅途,反正在那個充滿歧視與不公的城市,只能處處小心行事。

我以前住在中壢的眷村(忠貞),讀的是中壢中學和忠貞國小,許信良是老校友,而且蔣孝嚴兄弟(以前姓章)也是老校友啊,最有趣的是,我還發現瓊瑤的初戀情人化身康南老師,真的還是幾十年前壢中的初中國文老師。

您的最後一句留言,實在讓我很感動。

人生猶如一場漫長的病痛,文字使我們發起高燒,卻又以之治療著我們。

Rosy(rosylovesyou) 於 2006/09/14 08:04 回覆: 

This evening my computer is dead again, and everything's vanished with no reason.  Why?  Even my messages for you and other bloggers were lost!

Today is not my dog's day.....  

I whole-heartedly believe that drinking is one of the bad habits in my life (the worst is insomnia).   Honestly, I used to think of being a sommelier; however, I've lost my taste in all kinds of wine at this moment.

I am astonished that publishers and editors are also cruel to the others, especially a talented writer like you.  Damn of those idiots! (Sorry for being so rude.)

I'll be back soon with my NB.

所有被寫出的詩句,都是因為我們不想讓情感繼續保持緘默,使生命的痛苦無從得著發洩,也釋放自己對於提升性靈的虔誠,並且不再排拒從悲觀到樂觀之間,一種屬於達觀的意象。

Rosy(rosylovesyou) 於 2006/09/13 07:21 回覆: 

The key to my trouble here is not merely writing a classical novel.  I feel down in the dumps due to the pressure from my families and my economic status.  Writing fictions will never be a problem.  Everything goes upside down at this moment and that's why I am unable to recover from being depressed.  Some of my beloved were dead during this season within these years, including my godfather, my ex-boyfriend, and my professors.  That is the reason.  If a woman does not make new acquaintances as she advances through life (or blogs), she will soon find herself left alone.  You bet I've never tried to write for a living, and the intention to make money by writing things will ruin my works.

I am grateful for your time and explaination here for this message of web-users.  Frankly speaking, I know it's hard for people to spend time reading things like my writings.  I have to give thanks to all of you, that's without doubt.       

All this has started me thinking.  I'm not old yet, but I'm not exactly in my first youth either, and I've begun wondering what I'll be like in a few years.  It seems to me the key to the problem is boredom in the beginning, and then depression and frustration of contributing my works to some publishers hurt me.  I really hate those stupid editors.

Anyway, thank you all for encouraging this lousy woman Rosy.   It exactly pays in terms of everyday happiness.  I will try to quit drinking and writing worrisome words.

Thank you.              

《Dust in the Wind》(風中之塵)是一首我相當喜歡的歌,不知為何,身邊的朋友只知道一個Sarah Brightman的翻唱歌手,卻沒聽過原唱者Kansas的真實聲音,可惜!

~貼來分享:
2007/05/22 01:34

Sarah Brightman翻唱版在下方當對比,雖然技巧和歌聲都好,可是缺乏真實的感情,很冷很冷的高音,讓人一點感動都沒有的專業唱匠就是這樣。

對照一下,下面這個是充滿商業化的匠氣唱腔,上面的則是發自靈魂的感傷民謠,讓人遙想吉普賽人和印地安人的流浪生涯,豐沛得讓人簡直要落淚。

這說明了我為何厭惡這個翻唱高手。

這幾年下來,手邊不少創作被網友剽竊或者轉貼,都是在我沒有授權的情況下發生,還好能偷的只是片段的文字,而不是我全部的思想。

話說回來,當別人依著自己的偷盜成果得著短期利益,對他又有何實際意義呢?創作者可以用自己的作品,對宿命和盜竊者施以報復,用或隱晦,或可怕,或朦朧,或冒瀆的表達方式,體現岀自己永恆的力量和價值,這是那些竊佔者所做不到的。

有一天,我將會得回屬於自己的榮耀。 

Rosy(rosylovesyou) 於 2006/09/16 23:53 回覆: 

I lost some of my fictions in my computer owing to the virus attack and re-loaded the system again today.  Last week a friend advised me of downloading a new film from the internet.  I guess this was the reason here.

Maybe a publisher cannot take any advantage of you; however, somebody still can.  My works used to be stolen by a shareholder because I devolted myself to some teaching programs and the edition of textbooks without getting paid.  It's comforting that nobody can steal my brain.

I am fond of your words.  It's hard for me to fiind someone else like you in those blogs, too.  

Rosy(rosylovesyou) 於 2006/10/01 22:56 回覆: 

Thanks for your kind words.  I am always touched by the message you left.  However, I usually forget to back-up my computer and prevent it from the virus attacks.  This time I've lost my fictions again due to a damn virus and my ignorance.   Ha!

I thouroughly agree with your comments, and we don't want to waste our time with those who cannot understand our thoughts.  Those who find wrong meanings in simple things are corrupt without being charming.  Those who find true meanings in complicated conditions are the cultivated and the prophets.  They can instruct people with their writings and ideas.  I do believe we still can change a few people with all of our efforts.  For these there is hope.    

No writers desires to prove anythiing, and even things that are true and beautiful can be proved by writing and reading.  That should be what we gonna do while setting up our blogs.  All discussions are at once surface and symbol to life here.  On the other hand, articles are well writen, or badly written.  Those who go beneath the surface do so in the brink, and those who analyze the symbols do so in great peril.  We both are bloggers, spectators, and mirrors to each other in our words.  That is all.           

Bloggers read and write 'cause we are not alone.  

能夠霸凌人心的,不是權力,不是財富,不是名利,不是對於所有貪求之物的慾望,而是自己逐漸麻木的意志。

詩人不死,文學家也將永遠和偉大的思想共存,只怕他們封筆不寫而已!

( 創作散文 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇


 回應文章

COOK
她不是沒感情,而是你聽不見
2009/03/14 22:49
不是Sarah Brightman沒感情,而是...你聽不見
Rosy(rosylovesyou) 於 2009-11-01 23:58 回覆:
建議您多聽兩回。

Rosy
等級:8
留言加入好友
~回覆稻柏臨:
2007/06/03 00:51

沒辦法,我這人不喜歡打馬虎眼,想太多可能是一種缺點吧,當然,能忍受我這種強迫性的公開回應,有時還無心地冷嘲熱諷的人,或許真的不多。

虛偽的回覆應該如何寫呢?我不知道。哈!


稻柏臨
等級:8
留言加入好友
回顧
2007/06/03 00:18
用回顧來形容好像貼切一些..

從妳的回應中可以讀到那一份"用心"
並且是一種"真"心.

那時候的感動是永遠不會忘記的,
.....雖然,細節常常都已經模糊了.

Rosy
等級:8
留言加入好友
~回覆稻柏臨:
2007/06/02 23:04

我認為自己超過一千則的留言,最有趣的幾十則大概都是和你對話的結果,既然如此,整理出來也很有趣啊,再加上我的一些感言,也是值得回味與思考的。

獨樂樂不如眾樂樂,只把我的回覆貼出來分享,似乎很有意思(雖然前因後果只有兩個人曉得)。至於弔念?會不會說得太嚴重了?


稻柏臨
等級:8
留言加入好友
怎麼??
2007/06/02 05:01

好像有點被"弔念"的感覺???

其實 有些東西真的是讀完了 自己留下多少 就算多少

只是 要能夠知道 自己留下的痕跡 有時就有自己在尋找的答案

這些留言的前因後果 都是故事

整理起來 真是蠻有趣的

像我 躲起來時 還是自己一一品味 這幾年留下的東西

自我滿足一番 也是不錯的


Rosy
等級:8
留言加入好友
~回覆LINGNY:
2007/06/01 02:33

難怪他的天書留言和量子力學一樣,讓我根本搞不清楚在講什麼東東。


LINGNY
等級:8
留言加入好友
幫珂岩大哥翻譯
2007/06/01 02:14
哈!

珂岩大哥說的是

關於這個量子力學
我也不懂(第二句是台語)
以禮相待 , 直言無諱

Rosy
等級:8
留言加入好友
~回覆珂岩:
2007/06/01 00:53
您這段留言我真的看不懂……

Rosy
等級:8
留言加入好友
~懶人回覆:
2007/05/30 23:07

珂岩國學大師:

  我這人哪裡值得人崇拜呢?只有和智者不斷對話纔能持續引發我的創作企圖。

  這些對話和文字能夠留下來,應該要感謝稻柏臨的時常解說,雖說我還是搞不懂什麼是量子力學,哈!

美麗的LINGNY

  妳來留言就是我的光榮。

  我時常感到痛苦,比如今天,比如昨天,記憶中好像每天都處於打字的痛苦之中,速度始終是我的敵人,只有你們是我的朋友,每天還花時間來留言,這樣我還不該感謝嗎?

  我需要這樣能夠理解自己的目光,很需要。


LINGNY
等級:8
留言加入好友
一直很想說
2007/05/30 05:50
非常尊敬妳對文學和世界的熱情與執著 雖然偉大的藝術作品常出自痛苦的藝術家之靈魂

在妳用力地在自己的房間裡打字時 還是祝福妳 健康及悅樂 (在妳喜歡的狀況底下)

交淺言深了 請見諒