網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
試譯 温庭筠《商山早行》
2020/04/27 16:44:45瀏覽379|回應0|推薦16

晨起動征鐸,

The bells on horse carts were ringing when I got up early; 

客行悲故鄉。

the lone traveller as I lamented about leaving my hometown.

雞聲茅店月,

Cock crowed from the moonlit cottage inn,

人跡板橋霜。

frosty board bridge was left the footprints trod on.

槲葉落山路,

Fallen leaves of Mongolian oaks covered the mountain road;

枳花明驛牆。

blossoming citron flowers brightened the stage wall.

因思杜陵夢,

The scene reminded me of the dream last night of Changan

鳧雁滿回塘。

where wild geese flocked by the round and curving pool.

 



 

 


 

 

( 創作散文 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=kkuo0810&aid=132608757