字體:小 中 大 | |
|
|
2005/06/13 11:50:50瀏覽3622|回應0|推薦10 | |
【台灣中橫公路】
這次 Thor 的親友們到台灣,一路上也鬧了不少笑話。今天就來談談「飲食」的部份。 有天 Thor 親自領軍,帶著所有的親友團,到木柵動物園走走。中午時間到,肚子餓了。這一群外國人總算找到餐廳,到櫃台點餐。Thor 想秀秀他的中文,先帶頭到櫃台,自豪地用中文告訴服務小姐「我要炒麵。」小姐皺眉想了想,最後竟給他一份「冰淇淋」,讓所有親友都笑彎了腰 (老實說,到現在我還是不明白"炒麵"怎麼會變成"冰淇淋"??)。Thor 拼命地說「No」,可是即使指著小姐身後的看板直說「炒麵」,櫃台小姐還是聽不懂。最後 Thor 用筆寫下「炒麵」二字給櫃台小姐看,小姐露出驚訝的表情,總算懂了意思,終於給了 Thor 要的炒麵。 Thor 的好友 Terry 不吃海鮮。來台前特別學了中文「雞」、「牛」、「豬」的發音,想說如此點餐總不會有問題。有天帶著全家出門,中午吃飯點餐,他告訴服務生他要「雞」特餐。服務生聽不懂,面露難色。Terry 想了想,就把雙手放在自己的腋下,模仿老母雞揮動翅膀的模樣,"咯咯咯"地叫了幾聲。Terry 生長在美國中部農場,一直很自豪他模仿動物叫聲的口技,他以為這下服務生總明白了。結果服務生送來「魚」特餐,讓從不吃海鮮的他,那餐硬是讓他破例吃了魚。 當 Terry 講這個笑話給我們聽的時候,我們也都笑翻了。他重覆「雞」的發音給我聽,我聽來也很清楚,也不明白為何服務生會送上「魚」特餐。大家最不解的是「魚」也不會發出"咯咯咯"的叫聲啊!不懂服務生怎麼會認為是「魚」特餐呢?我開玩笑說「這下你總知道"台灣魚"的厲害了吧!!我們的魚會"叫"呢!」當我講這個笑話給我的親友們聽時,我表哥另有新解。他說我們中國雞的叫法是"咕咕咕" (公雞啼的聲音)。他們那種美國母雞的"咯咯"叫聲,難怪這邊的人聽不懂。我覺得用這說法,解釋比較通! 又有一天,Thor 自己帶著 Claire 到新北投。路上口渴了,看到一家泡沫紅茶店,想要點杯「珍珠奶茶」。現在在美國,"珍珠奶茶"是我們全家人的最愛。Claire 不愛吃中國菜,卻很愛喝珍珠奶茶。Thor 到了櫃台,用中文點了「一杯珍珠奶茶」。前台服務生聽不懂,請 Thor 再講一遍。後台服務生聽到了卻懂了,笑著告訴前台人員「他說的是"珍珠奶茶"啊!!」 Thor 做個總結,他認為因為他們有著西方人的臉孔,人們見到他們,總認為他們說的一定是"英文"。所以當他們開口說話時,即使明明講的是中文,也都會當成"英文"來解釋。對方也是絞盡腦汁地想要聽懂他們講的"英文"是什麼意思,才會有這麼多的烏龍笑話產生。Thor 很不服氣,認為我們不相信他們西方人會說中文。我笑著要他別冤枉人,當他在眾親友面前喊我媽是「岳母大人」時,現場親友可都聽懂了,還笑呵呵地直誇他厲害呢!! |
|
( 休閒生活|笑話 ) |