網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
文壇希望?
2011/11/30 09:52:04瀏覽2022|回應2|推薦42

  九把刀是否為影壇未來的希望,且留予電影專業人士來評判,然而九把刀是「文壇未來希望」?(100/11/30中國時報A16文化綜合)

 

  關於品味,原是無可爭辯之事,也無須置喙,但是一位從未讀過九把刀作品的資深作家,將其人喻為「文壇未來希望」(這是一頂多麼珍貴的桂冠),且被媒體以此為標題報導,我能說的只有一個字:唉!

 

  這篇報導中,還有一個部分,這位資深作家說看不懂年輕作家的作品、「創新得太奇怪」……。這類說法當然不是第一次聽到,而這一點反而給我較前述的「唉」字更大的啟示:

 

  當我十五歲讀《紅樓夢》,搞不懂寶玉為什麼喜歡吃女人嘴上的胭脂,甚至跑去偷拿媽媽的口紅放嘴裡舔舔看;當我十七歲讀〈遊園驚夢〉弄不清跳來跳去的意識流(我是如此駑鈍)而前後反覆重讀;當我二十歲讀《卡拉馬助夫兄弟們》因為實在記不得那一串串名字,索性影印人物表當書籤檢索……

 

  當我們年輕時,如此努力弄懂我們看不懂的文學作品,無畏艱深與複雜;老的時候,我願我仍有一顆好奇的心,努力去讀懂年輕作家的心靈。

( 創作散文 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=yuwencheng&aid=5885049

 回應文章

巴代 
等級:7
留言加入好友
您唉了兩回
2011/12/01 10:48
我呵呵...的傻笑為您鼓掌。

侉子
掩飾與書歸原處
2011/11/30 18:25

我認為外國文學有時難懂或可能譯者水準有關.如本國文學用本國文字都不易懂.有故弄玄虛以掩飾其內在的蒼白之嫌.

通常我是如此取捨標準:一篇書的第一頁前三段引不起我的興趣或難懂.我會翻到最後一頁.看到數三行.如還引不起我的興趣.就書歸原處.不買了!