字體:小 中 大 | |
|
|
2013/06/11 02:12:30瀏覽142|回應0|推薦1 | |
江有汜,之子歸, 大江滔滔 有分水, 這人(廝,個傢 伙)要把家來回。 不我以。不我以, 不肯帶我 一 道去, 不肯帶我一道去, 其後也悔。 將來且莫要後悔. 江有渚,之子歸, 江水滾滾(綿綿)有沙洲, 這人(廝,個傢伙)要往家裏走. 不我與。不我與, 行前不肯再理我 ,行前不肯再理我, 其後也處。 將來且莫要悲愁 江有沱,之子歸, 江水漣漣有回流, 這人(廝,個傢 伙)歸去要把家園守. 不我過。不我過, 一再迴避不相見, 一再迴避不相見 , 其嘯也歌。 長歌哭號 在後頭 . 歷來此篇都是以 “痴男” 口吻吟唱. 在此則為“棄婦” 唱出的悲歌。(從陳志明解釋“之子”為妻妾對丈夫的一種稱呼。 有如衛風<<有狐>>中的“之子無裳”. ) [注釋] 汜(sì):由主流分出而複匯合的河水。 以:相從,相好。 渚:小沙洲。 與:同“以”。 處:憂。 沱:支流。 過:經過。 其:將。 嘯:號。嘯也歌:邊哭邊唱。 [參考譯文] 江有倒流水,那人又娶妻,不與我相隨! 現在不要我,以後必後悔。 江有小沙洲,那人又娶妻,不與我相隨! 現在不要我,以後還要歸。 江有小支流,那人又娶妻, 不過我的門!此時不見我,日後必悲歌。
|
|
( 知識學習|其他 ) |