Google News 網站收集轉載英語新聞的報導, 首頁主要是文字的標題, 適時更新最近發生的大小事一目了然, 我每天早上開電腦後就去瀏覽一下, 如有需要才深入研究, 省時省事. 4月11日有一條新聞領頭的是《Deadline》「Jimmy Wang Yu, Pioneering Hong Kong Martial Arts Cinema Star, Dies at 79」, 類似標題並列於下的還有《Variety》,《Yahoo》等等網站, 顯然是影劇界一件大事, 我雖然不是武打片迷, 這類電影的大明星還是知道, 姓「余」或「于」的著名武打明星卻毫無印象. Google News 首頁的每項新聞會附一張相片, 這條新聞附了一張小小的大頭照, 非常不清楚看不出什麼名堂. 正要去中文新聞網站查時看到某則新聞有副題「Jakie Chan, Ang Lee pay tribute to One-Armed Swordsman…」, One-Armed Swordsman, 那不是獨臂刀嗎? 原來是王羽.
根據英文維基網站 Jimmy Wang Yu 是王羽的正式英語全名, 現代中國人和日本人與西方交流, 姓名需要拉丁化時保留姓在前名在後的習俗, 一旦知道這件事, 不論舊法的 Yu Wang, 或新法的 Wang Yu, 腦筋轉一轉就可判斷是王羽. 但是加上英文別名就應該照英語人士的姓名順序, 把「羽」當作 middle name 寫成 Jimmy Yu Wang. 新聞裡的人名帶頭的是一個英文字, 自然讓不知內情的我認定 Jimmy Wang Yu 這個人姓 Yu, 才會搞得一頭霧水, 我對住在自己國內姓名拉丁化時姓在前在後沒意見 (在外國生活自然要入境隨俗), 但是把西式的 Jimmy Wang 和中式的 Wang Yu 合併成 Jimmy Wang Yu 用的是奇怪的邏輯.