網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
「三九少年」考
2023/08/12 00:01:36瀏覽912|回應0|推薦50

作家李黎在回憶錄《昨日之河》裡提到高中往事時說「... 我作為一個三九少年..., 我從來沒有聽過「三九少年」這個名詞, google 到的都是一些毫無關係的東西, 正要放棄時想到 google「三九少年  名詞」看看, 第三項正是我要找的:

但是按進所列的兩個連結網址都是一片黑, 不過從簡介可知大概, 顯然來自作家張北海的書一瓢紐約》裡的一篇文章一個美國現象. 我的書架上有張北海的散文集《人在紐約》, 但是沒有一瓢紐約》, 我偷懶沒加入書名或文章標題, google「三九少年  張北海」到: 

《界面》網站的《正午》平台訪問張北海, 其中有一段對話觸及「三九少年」, 雖然沒有完全的解答倒是有點意思:

正午: 維根特斯坦說「語言的界限意味著世界的界限」, 作為生活在英語環境中的中文寫作者, 兩種不同是否對您構成困擾? 在構思直指落筆時, 您是用英文還是中文的思維方式? 您曾將Teenager 譯成「三九少年」, 這是個美妙的翻譯.

張北海: 「語言的界限意味著世界的界限」沒錯. 能掌握一種外語, 就多認識一個世界. 環繞地球多次的我, 在一個不講中文英文的異地, 不要說認識那個世界, 就連走馬觀花都無從知曉到底看得是什麼.

 google「張北海  一個美國現象  三九少年」找到一個美國現象》的原文:

雖然 teenagers 這個英文字戰前即存在, 但是作為一個特定名詞來普遍使用, 卻是 50年代下半期開始的. 為了方便起見, 我這裡用「三九少年」來表示, 來指英文 teenagers 所指的十三到十九歲的少男少女.

三九少年」的考據到此完結. 

( 不分類不分類 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=yizenwu&aid=179711677