字體:小 中 大 | |
|
|
2022/02/12 00:00:31瀏覽2129|回應2|推薦59 | |
有一篇網文標題《Diogenes》, 開頭是一幅令人好奇的畫, 接下去是一首詩. Simple living was clearly the nub Of the teaching of one who could snub Alexander the Great With: “Move along, mate! You are taking the sun off my tub.” –Joyce Johnson 沒有任何解說只好上網了解. Johnson 是20世紀美國作家, 資料不多, 沒有人提到這首詩, 不能確定詩的標題是不是《Diogenes》. 我根據詩的大意找到亞歷山大大帝和大哲學家戴奧真尼斯 (Diogenes) 會面的故事. 有一天亞歷山大慕名拜訪犬儒派哲學大師戴奧真尼斯, 戴奧真尼斯正躺在一個桶子裡曬太陽, 看到一群人走近, 只稍微挺一下上身一話不說瞪著領頭的那位大人物, 亞歷山大大概認為誰會不知道他是無所不能的大帝, 問他你想要什麼嗎? 戴奧真尼斯回答「有, 請你不要擋住我的陽光.」亞歷山大回頭對跟班的人群說我如果不是生為亞歷山大, 我會希望生為戴奧真尼斯. 戴奧真尼斯這個人以托砵維生生活至簡, 據說沒有住家只靠那桶子避風雨, 我因這個故事想到一首不知作者的古詩: 日出而作. 日入而息. 鑿井而飲. 耕田而食. 帝力於我何有哉. 我沒有找到開頭那幅畫的資料, 發現有關這故事的畫還不少, 附上三幅於下. (一) 板畫, 無名氏. (二) 19-20世紀德國畫家 Lovis Corinth 的《Alexander and Diogenes》. (三) 19-20世紀美國畫家 Louis Loeb 的《Alexander and Diogenes》, 不知何故略去他的招牌桶子. |
|
( 不分類|不分類 ) |