網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
拾壹、主從複合句 06、帶條件從屬句的主從複合句
2017/08/20 01:36:12瀏覽286|回應0|推薦0

拾壹、主從複合句

06、帶條件從屬句的主從複合句

1. 帶限定從屬句的主從複合句。

2. 帶說明從屬句的主從複合句。

3. 帶狀語從屬句的主從複合句。

1) 處所從屬句;2) 時間從屬句;3) 條件從屬句; 4) 原因從屬句;5) 目的從屬句;

6) 讓步從屬句;7) 結果從屬句;8) 行為方式、程度、度量從屬句;9) 比較從屬句。

4. 帶接續從屬句的主從複合句。

帶狀語從屬句的主從複合句

(Сложноподчинённые предложéния с придáточными обстоя́тельственными)

 

條件從屬句的主從複合句

(Сложноподчинённые предложéния с придáточными услóвия)

說明主句行為發生,或可能發生的條件的從屬句,稱為「條件從屬句」。

條件從屬句用連接詞與主句連接。通常回答при какóм услóвии?(在什麼條件下?)в какóм слýчае?(在什麼情況下?)的問題。

從屬句通常有éсли(如果)раз(既然)等條件連接詞和主句連接。當主句位於從屬句後面時,主句句首可以有то, так, тогдá等詞和從屬句中的連接詞相呼應。如:

Éсли вы лю́бите э́ту кни́гу, то я её вам дам.

(如果您喜歡這本書,我就把它送給您。)

Раз ты согласи́лся, так тебé нельзя́ откáзываться.

(既然你同意了,那就不能再拒絕。)

以上的從屬句所表示的條件是現實的。但條件從屬句也可以表示虛擬的、假設的條件。如:

Éсли бы у нас бы́ли билéты, мы пошли́ бы в тéатр.

(假如(如果)我們有票,就到劇院去了。)

Я пришёл бы к тебé, éсли бы ты меня́ пригласи́ла.

(假如(如果)妳邀請我,我就來到妳那里。)

從上而知,帶條件從屬句的主從複合句所表達的條件 結果關係,分成兩種基本類型:

1. 表示現實條件(реáльное услóвие)的條件從屬句;

2. 表示虛擬的、假設的非現實條件(ирреáльное услóвие)的條件從屬

句。

一、表示現實條件的條件從屬句

在表示現實條件的主從複合句中,條件從屬句指出主句所述內容已存在或能夠實現的現實條件。主句與從屬句用條件連接詞éслиразкогдáкóлиéжели等連接,主句和從屬句的動詞謂語要用陳述式表示。

() 連接詞éсли(如果)最常用,為中性詞,可用於各種語體中。如:

Éсли мне не помешáют, я закóнчу рабóту сегóдня.

(如果沒有人來打攪我,我今天就能把這項工作完成。)

Éсли человéк ничегó не дéлает, емý нечегó боя́ться оши́бок.

(如果一個人什麼也不做,他用不著害怕錯誤。)

表示現實條件時,從屬句行為通常用將來時現在時表示,過去時使用較少。如使用過去時,一般用於重複的行為。如:

Éсли сын приходи́л пóздно, мать волновáлась.

(如果兒子回來的晚,母親總是焦急不安。)

從屬句的主要成分可以用動詞不定式表示,這時從屬句行為具有不受人和時間限制的概括意義。如:

Éсли захотéть, мóжно мнóго доби́ться.

(如果願意,許多事情都能做到。)

Éсли продýкты не положи́ть в холоди́льник, они́ бы́стро испóртятся.

(食品如果不放在冰箱里,很快就會變壞。)

連接詞éсли與語氣詞уж連用時,具有原因意味,指出其推出結論的條件,意為「既然」。如:

Éсли уж договори́лись, знáчит, нельзя́ откáзываться.

(既然已經說好了,就不能再拒絕。)

Уж éсли ты спроси́л, так вы́слушай отвéт.

(既然你已經問了,那就聽聽答案吧。)

連接詞éсли與語氣詞ижедáже連用時,具有附加的讓步意義,意為「即使,縱然」。如:

Éсли оши́бка и былá, то вы её испрáвили.

(縱然有過錯誤,您改正了)

Éсли же он всё-таки придёт на урóк, он всё равнó не смóжет занимáться из-за головнóй бóли.

(即使他仍去上課,由於頭痛他也無法學習。)

Éсли дáже он довóлен, то никогдá не покáжет э́того.

(即使他滿意,他無論何時不會流露出來。)

如果從屬句在主句之前,主句句首可有語氣詞тотактогдá與條件連接詞相呼應。如:

Éсли оши́бка и былá, то вы её испрáвили.

(縱然有過錯誤,您改正了)

Уж éсли ты спроси́л, так вы́слушай отвéт.

(既然你已經問了,那就聽聽答案吧。)

Éсли он получи́л письмó, тогдá он приéдет ко мне.

(如果他接到了信,那麼他會到我這兒來。)

口語中可以用éсли что表示「如有什麼事」如:

Éсли что, позови́те меня́. (如有什麼事,請叫我。)

— Лицóм к стенé! Éсли что — пристрелю́.

(臉朝牆站著!如有什麼事,我就斃了你。)

() 連接詞раз(既然)從屬句,表示已經存在的或一定發生的條

件,具有附加原因的意味,主句表示由此而產生的結論,主要用於口語。如:

Раз дáл слóво, нýжно егó держáть.

(既然許下諾言,就應該履行它。)

Раз не знáешь, не говори́. (既然你不知道,就別說。)

Раз все пошли́, то и я идý. (既然大家都走了,我走。)

Раз ты реши́л уéхать, собирáй вéщи.

(既然你決定了要去,就收拾東西吧。)

Раз нет дождя́, мóжно идти́ дáльше.

(既然不下雨,可以繼續走。)

Давáйте отдохнём, раз мы устáли.

(既然你們累了,咱們就休息吧。)

連接詞разéсли уж的意思相近。如:

Раз договори́лись, знáчит, нельзя́ откáзываться.

(既然已經說好了就不能再拒絕。)

Éсли уж договори́лись, знáчит, нельзя́ откáзываться.

(既然已經說好了,就不能再拒絕。)

() 連接詞когдá表示條件意義時,意思與éсли相近,但帶有口

語特點,兼有時間意味。使用帶когдá條件從屬句時,複合句具有概括的意義,表示從許多事實中得出的結論,而不是指個別現象。如:

Когдá фрáза лишáется ударéний, рéчь теря́ет смысл.

(如果句子沒有重音,言語失去意義。)

Когдá цветы́ не поливáют, они́ вя́нут.

(如果花不澆水,就會枯萎。)

Когдá вы не прихóдите ко мне, я обижáюсь.

(如果您不來,我會不高興的。)

Когдá в друзья́х соглáсия нет, на лад их дéло не пойдёт.

(如果朋友們不能一條心,他們的事情就辦不好的。)

() 連接詞кóли(коль)表示「要是,既然」,與éсли同義,具有

口語色彩。

Нечегó на зéркало пеня́ть, кóли рóжа кривá.

(既然臉歪,就不要埋怨鏡子。)

Кóли нéту нужны́ поспеши́ть, давáйте заночýем.

(既然不著急,咱們就留下過夜吧。)

Коль дéло есть, скорéй егó кончáй.

(既然有事情,就趕快做完它。)

Коль ты стáрый человéк, дя́дей бýдешь нам навéк.

(既然你是老人,你永遠是我們的老伯。)

() 連接詞éжели表示「如果,既然」。與éсли同義,具有陳舊

和俗語色彩。如:

Éжели уж вы приглашáете, то я остаю́сь.

(既然您邀請,那我就留下。)

Éжели растéние не поливáть, то онó засóхнет.

(如果植物不澆水,它就會枯死。)

二、表示虛擬、假設的非現實條件的條件從屬句

非現實條件從屬句,表示的條件是不可實現的、虛擬的或設想的。因此主、從句謂語都用動詞的假定式形式,即動詞過去時形式加「бы」。

這種複合句一般通過上下文表示過去時或現在時的意義,有時也可表示假定將來發生不了的事情。從屬句可用éсли быкогдá быкóли быкабы́等連接。бы通常放在連接詞之後,但有時也放在句中其他部位。如:

Éсли бы сегóдня былá хорóшая погóда, то мы бы поéхали зá город. (假如今天是好天氣,我們就到城外去了。)

Когдá бы я мог, я бы э́то сдéлал. (假如我能,我就做這件事了。)

Кто бы и знал, кóли бы сам не сказáл.

(假如是自己不說,誰還能知道。)

Кабы́ я плáвать умéл, купáться бы стал.

(假如我會游泳,我也下水了。)

表達非現實條件的從屬句還有一種常用於口語(與文學作品)中的固定結構:「éсли бы не + 第一格」(要不是…,就…),主句用假定式,表示與事實相反的結果。如:

Éсли бы не друзья́, вы бы не совмещáли рабóту с учёбой.

(要不是朋友們幫忙,你們不能把工作和學習結合起來了。)

Éсли бы не спорт, у вас ухудшилось бы здорóвье.

(要不是運動的話,您的身體更糟了。)

Плóхо бы мне пришлóсь, éсли бы не сосéди.

(要不是這些鄰居幫忙,我可遭殃了。)

éсли бы一般表示虛擬的,假設的過去的行為或是現在的行為。如:

Éсли бы он пришёл ко мне вчерá, мы бы обо всём договори́лись.

(假如他昨天到我這兒來的話,我們就一切都說妥了。) – 過去的行為

Éсли бы ты был тепéрь вмéсте с нáми, мы бы учи́лись в однóй шкóле.

(假如你現在和我們在一起的話,我們就能在同一所學校學習了。) – 現在的行為

然而éсли бы引出的條件從屬句也可以表示現實的條件。即:如果從屬句所表示的條件能夠實現或假設能夠成立,那麼主句的行為就會實現。這種情況通常表示將來的事情。如:

Éсли бы к зáвтрашнему утрý дождь кóнчился, мы поéхали бы зá город.

(如果明天早上之前雨停的話,我們就去市郊。) – 將來的行為

Éсли бы вы́ехать зáвтра пéрвой электри́чкой, мы успéли бы. (如果明天能坐頭班電氣列車走,我們就來得及。) – 將來的行為

三、表達條件制約關係的成語化複合句

俄語中有幾種表達條件制約關係的成語化複合句。這些複合句的特點是:整個複合句用固定對應的連接手段連接,分句句序固定。

() Стóит(стóило)… , как(чтóбыи)… . (只要…,就…。)

第一分句為無人稱句,стóит(стóило)後面完成體動詞不定式表示條件,主體用第三格。句中可帶加強語氣詞тóльколишь第二個分句開頭為連接詞как, ичтóбы,與之相對應,意思為「只要...,就...」。句中謂語一般也用完成體(未成體則表示重複情景)如:

Стóит емý заговори́ть, как все кругóм замолкáют.

(只要他一開口,周圍的人會靜了下來。)

Стóило пойти́ дождю́, как всё зеленéло.

(只要下一場雨,一切會變綠的。)

Стóит емý тóлько прийти́, чтóбы к немý срáзу же обрати́лись с мáссой вопрóсов.

(只要他一來,大家立刻向他提出許多問題。)

Стóило мне лишь сдéлать намёк, и онá ужé всё понялá.

(只要我稍稍暗示一下,她全明白了。)

連接詞каки可省略。用連接詞чтóбы表示可能性意義。如:

Стóило емý показáться, как (и) он побеждáл. =

Стóило емý показáться ― он побеждáл. – каки省略

(只要他出現,他勝利了。)

Читáтелю стóит откры́ть егó кни́гу наудáчу, чтóбы удостовéриться в и́стине нáми скáзанного.

(讀者只要信手翻開他的書,可信服我說的是真的。)

() Достáточно … , чтóбы (как) … . (只要…,就(足以)…。)

與上一句Стóит (стóило)..., чтóбы (как, и)...的結構同義「只要...,就...」。區別在於詞組強調時間意義「立即...」,和程度意義「足以...」。第一分句的Достáточно後面接完成體動詞不定式。第二分句開頭用чтóбы時,第二分句謂語用假定式(過去時)形式,或動詞不定式,帶有目的意義,同時表示可能性;用каки時,則為陳述式或假定式。如:

Достáточно привести́ нéсколько фáктов, чтóбы ложь оказáлась разоблачённой.

(只要舉出幾個事實,這個謊言不攻自破了。)

Достáточно добáвить ещё однóго человéка, чтóбы вы́полнить э́ту рабóту.

(只要再增加一個人,能完成這項工作。)

Достáточно коснýться прóволочного заграждéниея, как тёмное нéбо (озаря́ется) озаря́лось мнóжеством ракéт.

(只要碰一下鐵絲網,黑暗的天空馬上會被無數照明燈照亮。)

在這類的句子,第一分句的Достáточно後面一般接完成體動詞不定式。但句中可能有狀語要求等要求用未完成體。如:

Достáточно по рáзу в мéсяц подливáть в водоём кероси́на, чтóбы в нём прпáло всё камари́ное потóмство.

(只要每一個月往水池里洗一次煤油,可以使其中的蚊子絕種。)

() что касáется когó-чег... , то... . (至於()...,那麼...)

第一分句的когóегó是人們注意的對象,有一定的條件意義。第二分句係對когóегó加以說明。

Что касáется э́того вопрóса, то мнéние у всех одинáково. (至於()這個問題,(那麼)所有的意見相同。)

Что касáется後可加上до。如:

Что касáется до моегó ли́чного дéла, то нет необходи́мости говори́ть здесь.

(至於()我個人的事,(那麼)就沒必要在這兒談。)

口語中常用что до меня́ (至於我)替代что касáется меня́。如:

Что касáется меня́, то я ни за что не соглашýсь. =

Что до меня́, то я ни за что не соглашýсь.

(至於我(那麼)我是無論如何不會同意的。)

( 知識學習語言 )
回應 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=wupavelru&aid=108397864