網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
拾壹、主從複合句 11、帶行為方式、程度、度量從屬句的主從複合句
2017/08/24 01:27:22瀏覽313|回應0|推薦0

拾壹、主從複合句

11、帶行為方式、程度、度量從屬句的

主從複合句

1. 帶限定從屬句的主從複合句。

2. 帶說明從屬句的主從複合句。

3. 帶狀語從屬句的主從複合句。

1) 處所從屬句;2) 時間從屬句;3) 條件從屬句; 4) 原因從屬句;5) 目的從屬句;

6) 讓步從屬句;7) 結果從屬句;8) 行為方式、程度、度量從屬句;9) 比較從屬句。

4. 帶接續從屬句的主從複合句。

帶狀語從屬句的主從複合句

(Сложноподчинённые предложéния с придáточными обстоя́тельственными)

 

帶行為方式程度度量從屬句的主從複合句

(Сложноподчинённые предложéния с придáточными óбраза дéйствия, стéпени и мéры)

說明主句中行為的方式和性質,以及特徵的程度和度量的從屬句,稱為「行為方式程度度量從屬句」。

在帶行為方式、程度、度量從屬句的主從複合句中,主句中一般都有指示詞так。從屬句用連接詞что, чтóбы, бýдто, как бýдто, слóвнотóчно或關聯詞(聯繫用語) как, скóлько, наскóлько, поскóльку與主句連接。從屬句通常位於主句後面。

一、用連接詞連接的行為方式、程度和度量的從屬句

() 連接詞что

帶連接詞что的從屬句表示實際存在的事實,具有附加的結果意義。

1. 表示行為方式

從屬句的連接詞что與主句中的指示詞成為對應的結構:

1) 動詞 + так (這樣如此), что...。如:

Преподавáтель написáл задáние так, что онó срáзу бы́ло поня́тно студéнтам.

(老師這樣寫習題,學生們立刻就明白了。)

2) 動詞 + таки́м óбразом (這樣,如此), что...。如:

Всё бы́ло сдéлано таки́м óбразом, что никтó не замéтил оши́бки.

(一切都做得如此好,無論是誰也沒看出破綻。)

2. 表示行為和特徵的程度

從屬句的連接詞что與主句中的指示詞成為對應的結構:

1) так(這樣如此) + 狀態詞, что...。如:

Егó вы́воды бы́ли так убеди́тельны, что никтó не сомневáлся в их прáвильности.

(他的結論如此有說服力,無人懷疑其正確性。)

2) настóлько(這樣如此) + 短尾形容詞, что。如:

Стáло настóлько темнó, что и ли́ца едвá выделя́лись.

(如此,只能勉強看出人的臉來。)

3) до тогó(這樣如此) + 動詞, что。如:

Они́ до тогó устáли, что не могли́ сдви́нуться с мéста.

(他們這樣得一動也不能動了。)

4) до такóй стéпени(這樣如此) + 副詞, что。如:

Заня́тия прохóдят до такóй стéпени однообрáзно, что внимáние слýшателей рассéивается.

(課上得如此單調,聽講者的注意力都分散了。)

5) такóй(這樣如此) + 長尾形容詞, что。如:

Ты тогдá был таки́м мáленьким, что не мог вы́говорить дáже егó и́мени.

(你當時這樣,甚至連他的名字都叫不出來。)

6) настóлько(這樣如此) + 長尾形容詞, что。如:

Óкрик показáлся Акси́нье настóлько грóмким, что онá ничкóм упáла на зéмлю.

(呼喚阿可西尼亞大聲,以致於她臉朝下地跌到地上了。)

7) 名詞 + такóй(這樣如此), что。如:

Тумáн был такой, что в двух шагáх ничегó нé было видно.

(這樣,兩步之外什麼也看不見。)

8) 名詞 + такóв(這樣如此), что。如:

Урожáй такóв, что сéрдце рáдуется.

(收成如此好,使人心里高興。)

3. 表示行為和特徵的度量

стóлько(這樣多如此多,那麼多) + 名詞二格, что...的結構。如:

У меня́ стóлько дéнег, что как раз хвáтит на два билéта.

(我有如此多,正好夠買兩張票。)

Э́та рабóта занимáет стóлько врéмени, что все други́е делá пришлóсь отложи́ть.

(這工作佔用如此多時間,只好把其他的事延緩。)

() 連接詞чтóбы(為了...,為的是...)

連接詞чтóбы的從屬句指出非現實存在的結果,具有附加的目的意義和結果意義。

1. 在下列情況帶чтóбы的從屬句有附加的目的意義。主句中一

般有指示詞так

1) 主句的謂語用「具有動作」的動詞來陳述表示時。

動詞 + так (這樣如此), чтóбы(為了...,為的是...)。如:

Учи́тель сел так, чтóбы дéти ви́дели егó.

(老師這樣坐下為的是讓孩子們都看見他。)

Мáльчик кри́кнул так, чтóбы егó все услы́шали.

(男孩這樣叫喊為的是讓大家都聽得見。)

在這種句子中,主句不能使用лежáть(躺著)сидéть(坐著)стоя́ть(站著)висéть(掛著)устáть(疲累)等表示「狀態」的動詞。主句中若有這類的動詞時,從屬句則要用連接詞что連接,表示實際發生的事實。請比較:

1. Учи́тель сел так, чтóбы дéти ви́дели егó.

(老師這樣坐下為的是讓孩子們都看得見他。)

Учи́тель сидéл так, что дéти ви́дели егó.

(老師這樣坐著,孩子們都看得見他。)

但有時在有具有動作、結構又完全相同的句子里,既可以用連接詞что,也可以用чтóбы,但是它們所表示的意思不同。что表示實際存在的結果,чтóбы表示希望達到的目的。請比較:

1. Профéссор говори́л так, что все егó слы́шали.

(教授講得這樣大聲,大定都能聽清楚他的話。)

Профéссор говори́л так, чтóбы все егó слы́шали.

(教授講得這樣大聲,為了讓大家都能聽清楚他的話。)

2. Пи́сьменный стол постáвили так, что окнó бы́ло с

лéвой стороны́.

(寫字檯這樣放,窗戶在左邊。)

Пи́сьменный стол постáвили так, чтóбы окнó бы́ло с лéвой стороны́.

(寫字檯這樣放為的是讓窗戶在左邊。)

2) 主句的謂語中有нáдо, нýжно, необходи́мо, дóлжен,

слéдует, хотéть, старáться, стреми́ться等表示願望、應該、必須的詞時。如:

Нáдо написáть фрáзу так, чтóбы онá стрáзу былá поня́тна читáтелям.

(必須把句子寫得讓讀者一看就懂。)

Нýжно отнóситься к лю́дям так, чтóбы всем бы́ло рáдостно.

(與人相處時,必須讓所有的人感到開心)

Дом хотéли пострóить так, чтóбы из óкон ви́деть мóре.

(建一棟從窗戶能看見大海的房子。)

Он старáлся говори́ть так, чтóбы никтó не замéтил егó волнéния.

(如此竭力說,為的是不讓位何人看出他的激動。)

3) 主句中的動詞謂語用第二人稱命令式表示時。如:

Читáйте так, чтóбы всем бы́ло слы́шно.

(請您讀得,讓大家都能聽見。)

Иди́ так, чтóбы мы за тобóй успевáли.

(請你走得,讓我們能跟得上你。)

Пиши́ так, чтóбы слóвам бы́ло тéсно, а мы́слям – простóрно.

(請你寫得,言簡意賅,思維開闊。)

2. 在下列情況帶чтóбы的從屬句有附加的結果意義,但此結果

是虛擬的,與主句內容相違背的。

1) 主句中指示詞帶有否定詞時:не так, не такóй, не стóлько,

не до такóй стéпени, не настóлько, недостáточно等。如:

Ты не так зáнят, чтóбы не поговори́ть со мной.

(沒有這麼忙到,連和我說話的時間都沒有。)

Кни́га не такáя интерéсная, чтóбы читáть её вторóй раз.

(這書沒有那麼有趣,不值得讀第二遍。)

Он не настóлько устáл, чтóбы не держáться на ногáх.

(沒有那麼累到,站不起來的程度。)

Двух часóв бы́ло недостáточно, чтóбы вы́полнить э́ту рабóту.

(完成這項工作,兩個小時是不夠地)

2) 主句中有довóльнодостáточнонедостáточносли́шком

此類句型的чтóбы句帶有「否定意義」。通常在譯成中文時,如從屬句是肯定形式,則譯成否定的意義。如從屬句是否定形式,則譯成肯定意義(...;能...;不能不...)。如:

1. Я достáточно устáл, чтóбы занимáться.

(我太累了,不能學習了。) – 從句肯定,譯成否定

Кни́га напи́сана недостáточно хорошó, чтóбы вам понрáвиться.

(書寫得不夠好,您不會喜歡的。) – 從句肯定,譯成否定

2. Сейчáс недостáточно теплó, чтóбы мóжно бы́ло

ходи́ть без пальтó.

(現在還不怎麼暖和,不能不穿大衣。) – 從句否定,譯成肯定

Брат достáточно хорошó знáет рýсский язык, чтóбы не перевести́ э́ту статью́.

(哥哥精通俄語,譯成這篇文章。)從句否定,譯成肯定

3. Онá сли́шком аккурáтно, чтóбы допусти́ть оши́бку.

(她很細心,不會出錯。) – 從句肯定,譯成否定

Онá сли́шком небрéжна, чтóбы не допусти́ть оши́бок.

(她很粗心,出錯。) – 從句否定,譯成肯定

4. Нарóду на ýлицах бы́ло довóльно мнóго, чтóбы

затеря́ться и ускользнýть.(動詞走丟,走散屬否定性。)

(街上的人那麼多,走丟或走散的。) – 從句否定,譯成肯定

() 連接詞бýдтокак бýдтослóвнотóчно

帶此類型的連接詞從屬句,除表示行為方式和程度意義外,還有附加的比較意義,指出主句行為或現象與某種實際上不存在的、假想的行為或現象進行比較。主句中一般有指示詞так。如:

Он говори́л так, бýдто с ним ничегó не случи́лось.

(他說話的口氣,好像什麼事也沒有發生在他身上。)

Онá велá себя́ так, как бýдто ничегó не измени́лось.

(她的行為舉止好像一點也沒有變化。)

Они́ обрáдовались встрéче, слóвно не ви́делись мнóго лет.

(他們為相逢而高興,好像多年沒見面一樣。)

Я так устáл, тóчно цéлый день зéмлю копáл.

(我累得,好像挖了一整天的地一樣。)

二、用關聯詞連接的行為方式、程度和度量的從屬句

() 關聯詞(聯繫用語) как

帶關聯詞как的從屬句,表示主句所述內容與從屬句所指出的行為在方式上相一致(或不一致)。這類從屬句往往帶有附加的比較意義。主句中一般指示詞так或者не так發生聯繫。如:

Он говори́л по-рýсски так, как говоря́т рýсские.

(他俄語說得就跟俄羅斯人一樣。)

Я всё сдéлал так, как мне совéтовал преподавáтель.

(我按照老師的建議做完了一切。)

Всё произошлó не так, как я ожидáл.

(發生的一切出乎我的預料。)

Он знáет рýсский язы́к не так плохó, как тебé показáлось сначáла.

(他的俄文水準不像你起初認為的那麼差。)

() 關聯詞скóлько

帶關聯詞скóлько的從屬句,表示主句行為的數量,主句中有指示詞стóлько與之相呼應。表示主句和從屬句所指事物在數量上相等。譯成中文時,通常自從屬句先譯起。如:

Они́ собрáли стóлько дéнег, скóлько нýжно.

(需要多少錢,他們收集了多少錢。)

Скóлько мне дадýт, стóлько я и съем.

(他們給我多少,我就吃多少)

Он читáет стóлько, скóлько задаёт преподавáтель.

(老師讓他讀多少,他就讀多少)

() 關聯詞наскóлькопоскóльку

此類關聯詞的從屬句,常與主句中的指示詞настóлькопостóльку相呼應。這種結構表示從屬句中的行為增大或減小到何種程度,主句的行為也增大或減小到何種程度,多用於書面語體。如:

Я сдéлаю настóлько, наскóлько смогý.

(我能力有多少,我做到多少,。)

Он помогáет лю́дям лишь постóльку, поскóльку э́то представля́ет вы́году для негó сáмого.

(他本人能得到多少利益,他就幫人多少)

( 知識學習語言 )
回應 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=wupavelru&aid=108421924