網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
拾貮、無連接詞複合句 02、無連接詞複合句的類型與用法
2017/08/27 00:42:09瀏覽358|回應0|推薦0

拾貮、無連接詞複合句

02、無連接詞複合句的類型與用法

無連接詞複合句的類型與用法

一、表示「列舉意義」的無連接詞複合句

表示列舉意義的無連詞複合句,用來列舉同時發生或依次發生的事實或現象。書寫時一般用逗號隔開,如各個分句之間聯繫不太密切,且比較擴展者常用分號隔開。這種複合句有下列兩種型態:

() 同時關係:

複合句各組成的句子,其所列舉的事實或現象是同時發生或存在的。各分句的動詞謂語一般用「未完成體」形式或「零位系詞」形式表示。其特點為各分句順序比較自由,可以互換,多用於文學作品。書寫時,各分句之間用逗號分開。如:

Дул си́льный вéтер, был морóз. =

Был морóз, дул си́льный вéтер.

(刮著大風,天氣很冷。)

Свéтит сóлнце, пою́т пти́цы, зеленéет травá. =

Зеленéет травá, свéтит сóлнце, пою́т пти́цы. =

Пою́т пти́цы, зеленéет травá, свéтит сóлнце.

(陽光燦爛,鳥兒歌唱,綠草如茵。)

Сверкáли мóлнии, гремéл гром, дождь лил как из ведрá.

(閃電,雷鳴,傾盆大雨。)

Одни́ читáют, други́е пи́шут, трéтьи чéртят.

(一些人在讀,另一些人在寫,還有的人在製圖)

Пи́ли чай; гостéй бы́ло мнóго; разговóр был óбщий.

(喝著茶,賓朋滿座,談論著日常瑣事)

在結構和意義方面,「列舉意義」的無連接詞複合句,和帶聯合連接詞的并列複合句相近。請比較:

Шёл мéлкий дождь, дул лёгкий вéтер. ≈

Шёл мéлкий дождь, и дул лёгкий вéтер.

(下著小雨,刮著微風。) – 同時關係,謂語用未完成體

Наступи́ло лéто, заня́тия в шкóле кóнчились. ≈

Наступи́ло лéто, и заня́тия в шкóле кóнчились.

(夏天來了,學校里的課程結束了。) – 依次關係,謂語用完成體

() 依次關係:

表示事實或現象依次發生,各分句的動詞謂語一般用「完成體」形式表示。特點為各分句有一定的順序(如果先後關係是經常發生的,則各分句的謂語動詞用「未完成體」形式表示),先發生的現象在前,後發生現象在後。書寫時,用逗號或分號把它們分開。如:

Взошлó сóлнце, тумáн рассéялся.

(太陽出來了,霧消散了。)

Двéрь закры́лась, лифт нáчал поднимáться.

(門關了,電梯開始上升了。)

Зáнавес опусти́лся, раздали́сь аплодисмéнты.

(布幕落下,掌聲響起。)

Откры́лась дверь, вошёл дя́дя Вáня.

(門開了,瓦尼亞舅舅走了進來。)

Дáли звонóк, вошёл учи́тель, начался́ урóк.

(鈴聲響了,老師進來了,開始上課了。)

Пройдёт зимá хóлодная, настýпят дни весéнние.

(寒冬即將過去,春日即將來臨。)

二、表示「對比意義」的無連接詞複合句

複合句各組成句之間有對比、對立或意義上的轉折關係。這種句子只由兩個分句組成,各個分句的句法結構平行,次序形式一般相同,句子的時間、式也有共性。分句間通常用破折號或逗號分開。如:

Он гость — я хозя́ин. (他是客人,我是主人。)

Лéто припасáет — зимá поедáет. (夏天儲存,冬天享用。)

Все хотéли сóлнца — онó не покáзывалось.

(大家都盼望太陽,它却遲遲不出來。)

在對比句的各個分句中常常使用對稱結構、意義相同或相反的詞語。如:

Дéрево дéржится кóрнями — человéк друзья́ми.

(樹靠根支撐,人靠友幫助。)

Не спеши́ языкóм — спеши́ дéлом. (少說話,多做事。)

Ты спускáйся вниз, я пойдý навéрх. (你下來,我上去。)

兩個分句可以有共同的次要成分,這也能加強其意義和結構的聯繫。如:

В воскресéнье я идý в ки́но, Áнна в теáтр.

(星期天我去看電影,安娜去看戲。)

這類對比句常用於諺語或格言,各分句順序較固定。如:

Век живи́ — век учи́сь. (活到老,學到老。)

Поражéние — мать успéха. (失敗成功之母。)

Кто хóчет, тот и добьётся. (有志者,事竟成。)

Учéнье свет, неучéнье тьма. (學則明,不學則暗。)

對比句在結構和意義方面與帶連接詞ано的并列複合句相近。請比較:

Спрáва был лес — слéва рекá. ≈

Спрáва был лес, а слéва рекá.

(右邊是森林,左邊是河流。)

Прошёл мéсяц — письмó не приходи́ло. ≈

прошёл мéсяц, но письмó не приходи́ло.

(一個月過去了,信還沒來。)

三、表示「時間意義」的無連接詞複合句

時間意義的無連接詞複合句中,第二分句表示說話人確定的實際事件、行為;第一分句則表示所述事件、行為的起止和完成的契機或現象發生的時間。第一分句和第二分句是先後關係。

兩個分句的動詞謂語用未完成體、完成體的過去時將來時。有時當謂語的時間為現在時或將來時的時候,句子可能帶有條件意義,但仍然以時間意義為主,書寫時,分句之間多用破折號分開。如:

Сдади́м все экзáмены — поéдем домóй.

(考試一完,我們就回家。)

Вернётся отéц — все бýдут рáды.

(等父親一回來,大家都會高興的。)

Пéсенка кóнчилась — раздáлись обы́чные рукоплескáния.

(歌曲結束了,像平常一樣響起掌聲。)

Наступи́ли холодá — мать забралá их из шкóлы.

(天氣寒冷時,母親把他們從學校接回來。)

四、表示「條件意義」的無連接詞複合句

表示條件意義的無連接詞複合句,只有兩個分句組成,其動詞謂語的形式起重要作用,可區分下列三種情況:

() 第一個分句表示可以實現的條件。此時第一個分句的謂語一

般用陳述式表示,第二個分句的謂語可以用陳述式或命令式表示。如:

Сдашь экзáмен хорошó — поступи́шь в университéт.

(你考得好,就能上大學。)

Принесýт газéты — скажи́те мне.

(報紙來了,告訴我一聲。)

這種「條件意義」的無連接詞複合句,和帶條件從屬句的主從複合句同義。請比較:

Бýдем хорошó рабóтать — вы́полним план. ≈

Éсли бýдем хорошó рабóтать, то вы́полним план.

(如果我們好好工作,就能完成計劃。)

() 第一個分句表示假想的、實際上不能實現的條件。此時前後

兩個分句中的謂語都用假定式表示。如:

Будь он умнéе, он не сдéлал бы э́того.

(他要是聰明點,他就不會做這事了。)

Взошлó бы сóлнце — срáзу бы потеплéло.

(要是太陽出來,馬上就暖和了。)

這種「條件意義」的無連接詞複合句,和帶éсли бы (條件從屬句)的主從複合句同義。請比較:

Взя́ли бы меня́ — уéхал бы и я . ≈

Éсли бы взя́ли меня́, уéхал бы и я.

(要是我的話,我也走了。)

這種「條件意義」的無連接詞複合句常用於口語,表示過去可能發生,但並未發生的行為。第一個分句中的單數第二人稱命令式放在句首(並適用於所有人稱),主語則緊跟其後,第二個分句的謂語用假定式表示。書寫時用逗號分開。這種「條件意義」的無連接詞複合句,可以用帶éсли бы(條件從屬句)的主從複合句替換。如:

Приди́ ты порáньше, ты бы уви́дел своегó шкóльного товáрища. ≈

Éсли бы ты пришёл порáньше, ты бы уви́дел своегó шкóльного товáрища.

(假如你早來一點,你就看見你的中學同學了。)

Приди́ он пятью́ минýтами рáшьше ― он попáл бы на пóездом. ≈

Éсли бы он пришёл пятью́ минýтами рáшьше ― он попáл бы на пóездом.

(假如他早來五分鐘的話,就趕上這班火車了。)

表示假想的、不能實現的條件時,第一個分句的謂語還可以用單數第二人稱命令式表示。如:

Будь я поэ́том, я писáл бы о звёздах.

(假如我是詩人,我就描寫星星。)

Знай он э́то, он не написáл бы такóго письмá.

(要是他知道這點的話,他就不會寫這樣的信了。)

() 第一個分句表示泛指的條件。這時前後兩個分句中謂語都可

以用動詞不定式、陳述式或命令式表示。這種句子常見於諺語或格言。如:

Лýчше раз уви́деть, чем сто раз услы́шать.

(百聞不如一見。)

Глýбже вспáшешь, хлéба бóльше возьмёшь.

(較深翻耕,較多糧收。 = 一分耕耘,一分收獲。)

Не вы́учил урóк — не отвечáй.

(沒學會功課。就別回答。 = 別做沒準備的事。)

Волкóв боя́ться — в лес не ходи́ть.

(怕狼,就別進森林。 = 不入虎穴,焉得虎子。)

Не умéешь отдыхáть — не умéешь рабóтать.

(不會休息,就不會工作。)

五、表示「讓步意義」的無連接詞複合句

表示「讓步意義」的無連接詞複合句中,第一個分句敘述條件,第二個分句說明違背該條件(與事實相反)所發生的事物。兩分句之間用折號分開。如:

Брат вошёл в дом — я остáлся на ýлице.

(弟弟進了屋里,我卻留在了外面。)

Я говори́л прáвду — мне не вéрили.

(我說了實話,可都不相信我。)

這種「讓步意義」的無連接詞複合句一般很少用,因它與帶讓步從屬句的主從複合句同義。請比較:

Бы́ло жáрко — мы продолжáли готóвиться к экзáмену.

Хотя́ бы́ло жáрко, мы продолжáли готóвиться к экзáмену.

(雖然天氣很熱,我們仍繼續準備考試。)

六、表示「原因結果意義」的無連接詞複合句

表示「原因結果意義」的無連接詞複合句中,第二分句說明第一分句所述情景的原因或結果,分句之間用冒號或破折號連接,複合句的句序固定。

() 第一分句表示結果,第二分句表示原因。如:

Порá спать: ужé пóздно.

(該睡覺了,因為已經很晚了。)

В понедéльник Пáвел снóва не пошёл рабóтать: у негó болéла головá.

(星期一罷維爾又沒去上班,他頭痛。)

Учи́тель óчень довóлен — всё шло хорошó.

(老師非常滿意,因為一切都進行順利。)

這種表示「原因意義」的無連接詞複合句,與帶原因從屬句的主從複合句同義。請比較:

Тури́сты переéхали чéрез рекý на лóдке: мóста здесь нé было. ≈

Тури́сты переéхали чéрез рекý на лóдке, потомý что мóста здесь нé было.

(遊客們坐船過河,因為這里沒有橋。)

() 第一分句表示原因,第二分句表示結果。如:

Мы éхали сзáди: никтó нас не ви́дели.

(我們行駛在後面,所以誰也沒看見我們。)

Мéлкий дождь сéет с ýтра — вы́йти невозмóжно.

(從早上就細雨濛濛,不能出門了。)

Óчень уж мнóго говоря́т о нём — надоéло слýшать.

(關於他的情況說的太多了,使人都聽膩了。)

表示「結果意義」的無連接詞複合句,與帶結果從屬句的主從複合句和帶連接詞的并列複合句同義。請比較:

Бы́ло ещё рáно: в дóме все спáли. ≈

Бы́ло ещё рáно, так что в дóме все спáли. ≈

Бы́ло ещё рáно, и потомý в дóме все спáли.

(時間尚早,家里人都在睡覺。)

七、表示「揭示說明意義」的無連接詞複合句

表示「揭示說明意義」的無連接詞複合句中,第一個分句在結構上不能獨立,要求第二分句對第一分句中其中之動詞或名詞、副詞、形容詞、詞組等加以說明的句子,這種句子兩分句之間的聯繫非常緊密,分句的句序固定,分句之間多用冒號或破折號分開。

() 揭示說明動詞具體內容。第一分句中通常有表示言語、思

維、感覺、感情、動作意義的動詞:

говори́ть(),              писáть(),                  ви́деть(),

дýмать(),                 слы́шать (),              знать(知道),

чýвствовать(感覺),      обернýться(轉身),       оглядéться(環顧),

подня́ть головý(抬頭), войти́(走進),                вы́йти(走出)等,

由第二個分句加以補充說明。如:

Я тебé определённо скажý: у тебя́ есть талáнт.

(我肯定的告訴你,你有才華。)

Иногдá я дýмал: емý нáдо бóльше отдыхáть.

(有時我想,他應該多點休息。)

Иногдá мне дýмается ― нáдо поговори́ть с ним.

(有時候我在想,該和他談一談。)

Я дóлжен признáл: вы прáвы.

(我應該承認,您是對的。)

Вдруг я чýвствую: кто-то берёт меня́ за плечó и толкáет.

(突然我感覺到,有人抓住我的肩膀在推。)

Мы увéрены: ты спрáвишься с э́той рабóтой.

(我們想信,你能勝任這項工作。)

前一句中有表示上述所說看、聽等意義的動詞,或表示人體動作的動詞和詞組,以及運動動詞等。後一句表示由於上述動作,往往省略уви́дел(看到), замéтил(察覺到), услы́шал(聽到)等這類表示感受的動詞,這種結構在文藝作品中很常見。如:

1. Я вошёл в дом: никогó. ≈

Я вошёл в дом и увидел, что никогó.

(我走進房子,里面一個人也沒有。)

2. Я поглядéл кругóм: торжéственно и цáрственно

стоя́ла ночь. ≈

Я поглядéл кругóм и замéтил, что торжéственно и

цáрственно стоя́ла ночь.

(我向周圍一看,一片莊嚴凝重的夜色。)

3. Он прислýшался: донёсся звук вечéрнего пóезда. ≈

Он прислýшался и услы́шал донёсся звук вечéрнего пóезда.

(他側耳傾聽:傳來了晚班火車的聲音。)

這種說明句與帶說明從屬句的主從複合句同義。請比較:

Он почýвствовал: кто-то смóтрит на негó. ≈

Он почýвствовал, что кто-то смóтрит на негó.

(他覺得有人在注視著他。)

() 揭示說明名詞具體內容。第二分句說明、解釋第一分句中具

有概括意義的名詞,或名詞化的形容詞、數詞等,指出它們的具體內涵。如:

У меня́ привы́чка: не могý заснýть при свéте.

(我有個習慣,亮著燈睡不著。)

Пойми́те глáвное: без образовáния дéлать нечегó.

(要明白重點:沒有知識什麼也不能做。)

Хочý от вас тóлько одногó — поторопи́тесь с вы́ездом.

(我對您只想提一個要求:儘快啟程。)

() 揭示說明副詞的具體內容。如:

Бы́ло я́сно: Пáвел éдет зáвтра.

(很清楚,罷維爾明天走。)

Однó бы́ло несомнéнно: назáд он не вернётся.

(有一點勿庸置疑,他是不會再返回來了。)

() 揭示說明形容詞或代詞的具體意義。如:

судьбá брáтьев оказáлась одинáковой: óба они́ прошли́ чéрез войнý.

(兩兄弟的遭遇原來一樣:他倆都經歷了戰爭。)

Погóда бы́ла ужáсная: вéтер выл, мóкрый снег падáл хлóпьями.

(多麼惡劣的天氣:大風吼叫,潮濕的雪花大片飄落。)

Мой совéт такóй: почáще занимáться спóртом.

(我的建議這樣的:要經常從事體育活動。)

八、表示「追述評價意義」的無連接詞複合句

此類複合句中,第二個分句含有對第一個分句所述內容的起附帶說明、補充、陳述或評價的作用。這時第二個分句中有指示詞(такóвтакэ́тот) 或與語氣詞вот連用的關係代詞和關係副詞(вот чтовот каквот какóв)分句之間常用破折號或冒號分開。如:

При́каз есть при́каз — так егó воспитáл фрóнт.

(命令就命令,前線就是這樣教育他的。)

Он спóрит с Ивáном — э́то меня́ порази́ло.

(他和伊凡爭論,這使我大吃一驚。)

Я уви́дела две пáры чулóк и óчень краси́вое плáтье — э́то дéти купи́ли мне в подáрок.

(我看見兩雙長絲襪和一件漂亮的洋裝,都是孩子們給我買的禮物。)

Вы встрéтитесь с трýдностями: э́то почти́ неизбéжно.

(你們會遇到種種困難,這是不可避免的。)

Я всё э́то ужé знáю наизýсть — вот что скýчно.

(這一切我了如指掌,這很沒意思。)

九、表示「比擬比較意義」的無連接詞複合句

這類句子一般相當於帶連接詞как, как бýдто, слóвоно的主從複合句,第二分句起比擬作用。這類無連接詞複合句,分句間用破折號分開。如:

Вóлчьи глазá блестя́т ― угольки́ горя́т. ≈

Вóлчьи глазá блестя́т, как бýдто угольки́ горя́т. 

 (狼的眼睛閃閃發光,就像煤炭在燃燒似的。)

Говори́т слóво ― соловéй поёт. ≈

Говори́т слóво, слóвно соловéй поёт. 

(說起話來,就像夜鶯在歌唱。)

( 知識學習語言 )
回應 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=wupavelru&aid=108442699