字體:小 中 大 | |
|
|
2017/08/31 23:14:51瀏覽616|回應0|推薦0 | |
拾肆、引語 03、間接引語 間接引語 間接引語是作者用自己的話對別人的原話所作的轉述。間接引語總是位於作者的話之後,與作者的話一起構成一個帶說明從屬句的主從複合句,也就是說,作者的話是主句,間接引語是說明從屬句,去掉引號,用適當的連接詞或關聯詞(聯繫用語)連接。請比較: 1. Он сказáл: «Я придý к вам вéчером». (他說:「我晚上到您那兒去。」) – 直接引語 Он сказáл, что придёт ко мне вéчером. (他說,他晚上到我這兒來。) – 間接引語 2. Он спроси́л меня́: «Где ты был утром?» (他問我:「你早上到哪兒?」) – 直接引語 Он спроси́л меня́, где я был ýтром. (他問我,早上我在哪兒。) – 間接引語 直接引語通常都可以變為間接引語,要注意人稱代詞、物主代詞和動詞謂語人稱形式的變化。變換時,請注意下列的變化: 一、間接引語的連接手段 間接引語實際上是一種說明從屬句,變直接引語為間接引語時,作者的話變成主句,直接引語則變成說明從屬句,去掉引號,用適當的連接詞或關聯詞(聯繫用語)連接。使用什麼連接詞或關聯詞(聯繫用語),這要看原直接引語的句子性質和結構特點。 (一) 如果直接引語是陳述句,一般變為帶連接詞что(如句子所述是 不確定的,可用連接詞бýдто等)的從屬句。請比較: 1. «Мне скýчно», — сказáл я. (「我很寂寞」,我說。) – 直接引語 Я сказáл, что мне скýчно. (我說,我很寂寞。) – 間接引語 2. Ты же говори́л мне: «Я куплю́ тебé мини-ю́бку». (你對說:「我給妳買條超短裙。」) – 直接引語 Ты же говори́л мне, что ты кýпишь мне мини-ю́бку. (你對我說過,你要買條超短裙給我。) – 間接引語 (二) 如果直接引語是祈使句,變間接引語時,要用連接詞。請比 較: 1. Отéц сказáл мне: «Напиши́ мáтери письмó!» (父親對我說:「給母親寫封信!」) – 直接引語 Отéц сказáл мне, чтóбы я написáл мáтери письмó. (父親對我說,要我給母親寫封信。) – 間接引語 2. «Показáлись бы врачý», — совéтовал мне товáрищ. (「去看醫生吧」,朋友勸說我。) – 直接引語 Товáрищ совéтовал мне, чтóбы я показáлся врачý. (朋友勸我去看看醫生。) – 間接引語 (三) 如果直接引語是帶疑問代詞或副詞的疑問句,變間接引語 時,這些疑問詞則變為關聯詞(聯繫用語)。請比較: 1. Я спроси́л: «Когдá ты придёшь?» (我問:«你什麼時候來?») – 直接引語 Я спроси́л, когдá он придёт. (我問,他什麼時候來。) – 間接引語 2. «Как вáше и́мя?» — спроси́л милиционéр. («您叫什麼名字?» 民警問我。) – 直接引語 Милиционéр спроси́л, как моё и́мя. (民警問我,我叫什麼名字。) – 間接引語 (四) 如果直接引語為無疑問詞的疑問句,或帶疑問語氣詞ли, 變間接引語時,則用ли作為連接主、從句的手段。請比較: 1. Я спроси́л Вáню: «Ты зáнят?» (我問瓦尼亞:«你在忙嗎?») – 直接引語 Я спроси́л Вáню, зáнят ли он. (我問瓦尼亞,他是否在忙。) – 間接引語 2. Я спроси́л Вáню: «Идёт ли ты вéчером в теáтр?» (我問瓦尼亞:«你晚上去看戲嗎?») – 直接引語 Я спроси́л Вáню, идёт ли он вéчером в теáтр. (我問瓦尼亞,他是否晚上去看戲。) – 間接引語 二、人稱關係 – 人稱形式的變化 直接引語變為間接引語要發生人稱關係的變化,原動詞謂語的人稱形式因而變動。 (一) 如果作者的話是第三者的話,那麼原直接引語中的第一、二 人稱都要變為第三人稱。請比較: 1. Он сказáл: «Я устáл». (他說:«我累了。») – 直接引語 Он сказáл, что он устáл. (他說他累了。) – 間接引語 2. «Ты о чём дýмаешь?» — спроси́ла онá. (她問:«你在想什麼?») – 直接引語 Онá спроси́ла, о чём он дýмает. (她問他在想什麼。) – 間接引語 (二) 如果作者的話是轉述第一、二、三人稱者的談話對方,則間 接引語都用第二人稱。請比較: 1. Ты обещáла мне: «Я возьмý тебя́ в теáтр». (你答應過我:«我帶你去看戲。») – 直接引語 Ты обещáла мне, что ты возьмёшь меня́ в теáтр. (你答應過我,說你帶我去看戲。) – 間接引語 2. Вы забы́ли, как врач предупреждáл: «Вы не мóжете éхать на юг». (您忘了醫生警告過:«您不能到南方去。») – 直接引語 Вы забы́ли, как врач предупреждáл, что вы не мóжете éхать на юг. (您忘了醫生警告過,說您不能到是方去。) – 間接引語 3. Пётр о вас сообщи́л: «Он уéхал на юг». (彼得來信談到您說:«他去南方了。») – 直接引語 Пётр о вас сообщи́л, что вы уéхали на юг. (彼得來信談到您說,您去南方了。) – 間接引語 (三) 如果直接引語的第一、二、三人稱指的是作者本人,那麼間 接引語都要改為第一人稱。請比較: 1. «Я не поéду» — отвéтил я. («我不去» — 我回答說。) – 直接引語 Я отвéтил, что я не поéду. (我回答,說我不去。) – 間接引語 2. Дéвушка сýхо говори́ла мне: «Э́то для вас не интерéсно». (姑娘冷淡地對我說:«這個您不會感興趣。») – 直接引語 Дéвушка сýхо говори́ла мне, что э́то для меня́ не интерéсно. (姑娘冷淡地對我說,說我對這不會感興趣。) – 間接引語 3. Ты говори́л обо мне брáту: «Он не реши́т задáчу». (關於我你對哥哥說:«他解不了這道習題。») – 直接引語 Ты говори́л обо мне брáту, что я не решý задáчу. (關於我你對哥哥說,我解不了這道習題。) – 間接引語 三、直接引語不能轉述為間接引語的情況 直接引語如果是感情豐富的話語,常用一些表示情感的語氣詞、感嘆詞,而這些詞在變間接引語時,就不能轉換出來,而只能用可能的手段大致地表達,只有將這種表示褒貶的感嘆詞Ах和語氣詞 как去掉,句子恐怕只能轉換成這樣: 1. Он с жáдностью ел и всё повторя́л: «Ах, как вкýсно!» (他貪婪地吃著,贊不絕口地說:「哈,太好吃啦!」) Он с жáдностью ел и всё повторя́л, что очень вкýсно. (他貪婪地吃著,贊不絕口地說,非常地好吃。) 2. «Ах, как тебé не сты́дно! Как ты плóхо занимáешься! ― сказáла мать сы́ну. ― Ты опя́ть получи́л двóйку». (「嗐,怎麼不害臊啊!你學習的這麼差!」母親對兒子說道。「你又得了2分」。) Мать стыди́ла сы́на, что он плóхо занимáется, что он опя́ть получи́л двóйку. (母親數落兒子,說他學習太差,又得了個2分」。) 從轉換後的意思來看,失去原有那種褒貶的情景和意境,所以,類此句型的直接引語,都不轉換成間接引語。 |
|
( 知識學習|語言 ) |