網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
拾壹、主從複合句 03、帶說明從屬句的主從複合句
2017/08/16 23:32:57瀏覽689|回應0|推薦0

拾壹、主從複合句

03、帶說明從屬句的主從複合句

1. 帶限定從屬句的主從複合句。

2. 帶說明從屬句的主從複合句。

3. 帶狀語從屬句的主從複合句。

1) 處所從屬句;2) 時間從屬句;3) 條件從屬句; 4) 原因從屬句;5) 目的從屬句;

6) 讓步從屬句;7) 結果從屬句;8) 行為方式、程度、度量從屬句;9) 比較從屬句。

4. 帶接續從屬句的主從複合句。

 

說明從屬句的主從複合句

(Сложноподчинённые предложéния с придáточными изъясни́тельными)

帶說明從屬句的主從複合句中,主句的意義和結構不完整,需要用進一步加以說明、充實。說明從屬句主要用來填補主句中所缺的主語或補語。如:

В газéте сообщáлось, что в Сиби́ри откры́то нóвое месторождéние нéфти. (報紙報導,西伯利亞發現了一個新油田)

從屬句填補主句中所缺的主語

Я знáю, что скóро выхóдит нóвое издáние э́того словаря́.

(我知道這部詞典的新版就要出版了。) – 從屬句填補主句中所缺的補語

說明從屬句也可能是揭示主句中指示詞то的內容具體化。如:

Вáжно бы́ло то, что егó никтó не замéтил.

(重要的是,誰也沒發覺他。)

Мóлодость хорошá тем, что онá имéет бýдущее.

(青春美好,是擁有未來。)

Извéстие о том, что приéхал брат, меня́ óчень обрáдовало. (哥哥來了這個消息使我高興不已。)

說明從屬句一般補充說明主句中表示言語、思維、感受、傳遞、感覺、評價、存在等意義的動詞所闡述的內容。這些詞可以用動詞、名詞、謂語副詞、形容詞短尾形式等。如:

一、動詞

() 言語、思維的動詞(前為нсв/後為св)

вéрить/повéрить(相信),                вспоминáть/вспóмнить(記起),

говори́ть/сказáть(),                  докáзывать/доказáть(證明),

дýмать/подýмать(),                  дýмается (),

забывáть/забы́ть(忘記),                знать(知道 – т. нсв),

обещáть(允諾 – нсв и св),                передавáть/передáть(轉交),

пóмнить(記得 – т. нсв),                   пóмниться(記得),

понимáть/поня́ть (明白),              прикáзывать/приказáть(吩咐),

проси́ть/попроси́ть(請求),      расскáзывать/рассказáть(講述),

решáть/реши́ть(決定),            сообщáть/сообщи́ть(通知,報導),

спрáшивать/спроси́ть(提問),  узнавáть /узнáть(得知) 等。如:

Я знáю, кто ты. (我知道你是誰。)

() 感覺、情感的動詞(前為нсв/後為св)

беспокóить (使擔心 – нсв),             беспокóиться(擔心 – т. нсв),

боя́ться(害怕 – т. нсв),                    ви́деть/уви́деть(看見),

горди́ться(驕傲 – т. нсв),                 замечáть/замéтить(察覺),

кáжется(好像 – нсв),                      рáдовать/обрáдовать(使高興),

рáдоваться/обрáдоваться(高興),    слы́шать/услы́шать (聽見),

удивля́ть/уди́вить(使驚奇),      удивля́ться/удиви́ться(驚奇),

чýвствуется(感覺到 – нсв) 等。如:

Я слы́шал, что он уезжáет. (我聽說他正要走。)

() 意願的動詞

добивáться/доби́ться(獲得),         желáть/пожелáть(希望),

стреми́ться(渴求– т. нсв),                хотéть(想要,希望 – т. нсв),

хóчется (想要 – т. нсв) 等。如:

Хочý, чтóбы э́того бóльше нé было.

(我希望不要再發生這種事情。)

() 廣義存現的動詞:

бывáет(有,存在 – т. нсв),                случáется(發生,曾經有過 – нсв),

окáзывается/оказáлось(原來),

получáется/получи́лось(結果,出現) 等。如:

Получи́лось, что я виновáт. (結果是我的過錯。)

Бывáет, что и ýмный человéк дéлает глýпость.

(聰明人有時也做蠢事。)

二、與上列動詞語義相關的名詞

вопрóс(回答問題),      впечатлéние(印象),      извéстие(消息),

мнéние(意見),           мысль(想法,思維),       предложéние(建議),

прикáз(命令),            расскáз(敘述,故事),     решéние(決定),

слух(傳聞),               сообщéние(消息),       сознáние(知覺),

чýвство(感覺) 等。如:

Мысль, что онá не успéет вы́ехать, ужаснýла меня́.

(她來不及出發的想法,使我嚇呆了。)

Сообщéние о том, что косми́ческий корáбль благополýчно приземли́лся, облетéло весь мир.

(太空船順利著陸的消息傳遍了全世界。)

三、謂語副詞:

вáжно(重要地),          ви́дно(看見),                жаль(感到可惜),

замéтно(察覺到),       извéстно(知道),           интéресно(有趣地),

нáдо(應該),               необходи́мо(必須),      нýжно(需要),

поня́тно(明白),         прия́тно(令人愉快地),    слы́шно(聽見),

стрáнно(奇怪地),       хорошó(好地),             я́сно(明瞭),

удиви́тельно(令人驚奇地),等。如:

Нýжно, чтóбы больнóй принимáл э́то лекáрство.

(需要讓病人服用這葯。) 

四、要求補語的形容詞短尾形式:

виновáт(有罪的),       довóлен(滿意的),         прав(正確的),

рад(高興的),              соглáсен(同意的),         счастли́в(幸運的),

увéрен(確信的) 等。如:

Я счастли́в, что роди́лся в такóй семьé.

(出生在這樣的家庭我感到幸福。)

說明從屬句常用的關聯詞(聯繫用語)有:

кточтокотóрыйкакóйчейгдекудáоткýдакогдáкакскóлькоотчегóпочемýзачéм等;

常用的連接詞有:

чточтóбыликак бýдтобýдто быкаккак бы нечтóбы не等。

一、用關聯詞(聯繫用語)連接的說明從屬句

用關聯詞(聯繫用語)連接的說明從屬句,除說明主句中表示言語、思維、感受等意義的詞,揭示這些詞的內容外,還附帶指出從屬句行為的時間、地點、程度、行為方法、原因、目的等。關聯詞(聯繫用語)是從屬句中的一個成分,其詞匯意義給從屬句帶來各種附加的意義。

() 關聯詞(聯繫用語)кточто指出從屬句行為的主體或客體。如:

Я не знáю, кто бýдет соглáсен с вáми.

(我不知道會同意您的觀點。)

Расскажи́те нам, что там нóвого.

(請給我們講一講,那里有什麼新聞。)

() 關聯詞(聯繫用語) котóрыйкакóй指出事物的性質、類別、順

序。如:

Скажи́те, пожáлуйста, котóрый час сейчáас?

(請問,現在點了?)

Я по глазáм ви́жу, какóй вы человéк.

(我看眼神,就知道您是什麼樣人。)

() 關聯詞(聯繫用語) чей指出事物的所屬關係。如:

Я не знáю, чья кни́га там лежи́т. (我不知道誰的書放在那里。)

Ни́на не пóмнит, чью рýчку онá взя́ла.

(尼娜不記得她拿了誰的筆。)

() 關聯詞(聯繫用語)где, кудá, откýда指出行為和狀態的空間。如:

Мне неизвéстно, где живёт э́тот студéнт.

(我不清楚這位大學生住在哪里)

Я не знáю, кудá он ушёл. (我不知道他離開了去何處)

Я хочý узнáть, откýда вы приéхали.

(我想知道您是從哪兒來的。)

() 關聯詞(聯繫用語)когдá指出行為和狀態的時間。如:

Мать не пóмнит, когдá это бы́ло.

(母親不記得這件事發生在什麼時候)

Пáвел не сказáл, когдá вернётся домóй.

(罷維爾沒有說什麼時候回家。)

() 關聯詞(聯繫用語)как指出行為進行的方法、行為或性質的程

度。如:

Я пéрвый раз уви́дел тогдá, как снимáют фи́льмы.

(那時我是第一次看見,怎樣拍電影的。)

Не подскáжете, как пройти́ в МГУ. (請問,去莫大怎麼走。)

() 關聯詞(聯繫用語)скóлько指出事物的數量。如:

Не могý сказáть, скóлько врéмени я проспáл.

(我說不上,我睡了多少時間。)

Он вы́дохнул весь вóздух, скóлько егó бы́ло в лёгких.

(他把肺里所有空氣 (全部) 都呼了出來。)

() 關聯詞(聯繫用語) отчегó, почемý指出行為的原因。如:

Я скрывáл, отчегó сестри́ца простуди́лась.

(我隱瞞了,小妹妹為什麼感冒。)

Я пóнял, почемý он ни о чём меня́ не спроси́л.

(我明白了,為什麼他什麼也沒問我。)

() 關聯詞(聯繫用語)зачéм指出行為的目的。如:

Áнна забы́ла, зачéм пришлá.

(安娜忘記了,她是為什麼目的來的。)

Любопы́тно, зачéм он пришёл ко мне.

(令人好奇地,他為什麼目的到我這兒來。)

二、用連接詞連接的說明從屬句

() 帶連接詞что的說明從屬句,表示實際存在的事實,它可以

說明前面提到的任何一類詞。如:

Извéстие, что онá не приéдет, óчень беспокóило меня́.

(她不來的消息使我很不安。) – 說明名詞

Я слы́шал, что откры́лась дверь.

(聽見門開) – 說明動詞

Я рáда, что ты приéхал проводи́ть.

(很高興你來送我。) – 說明形容詞

Жаль, что вы уезжáете. (可惜,您要走了。) – 說明副詞

帶連接詞что的說明從屬句,還可以說明帶有表情評價意義的獨詞句。如:

Молодéц, что приéхал вóвремя. (好樣的,準時來了。)

Спаси́бо, что не забывáете про стари́ка.

(謝謝,您沒忘記我這老頭子。)

如何分辨從屬句中的что,是關聯詞(聯繫用語)還是連接詞。一般而言,關聯詞(聯繫用語)что是從句的成分,有邏輯重音,有含義;連接詞的что,在從句中只是連接主句的一個連接詞,不是從句的成分(=虛詞),所以無含義,不需重讀。請比較:

1. Я не знáю, что он принёс.

(我不知道,他拿來的是什麼) – 關聯詞

Я не знáю, что он принёс вам билéт на концéтр.

(我不知道,他給您拿來了音樂的票。) – 連接詞

2. Не забýдьте, что вы мне обещáли.

(別忘了,你們答應過我的) – 關聯詞

Не забýдьте, что вы обещáли хорошó учи́ться в дальнéйшем. (別忘了,你們答應過今後要好好學習。) – 連接詞

() 帶連接詞как的說明從屬句,一般用來說明主句中具有知覺

和感覺意義的動詞或謂語副詞,如:

ви́деть(看見),                    ви́дно(看見地),

замечáть(發覺),                  замéтно(看得出地),

слы́шать(聽見),                 слы́шно(聽見地),

чýвствовать(感到),            чýвствоваться(感覺到,可以看出來)

ощущáть(感覺),

等的具體內容。此時как並無「如何」的意義。如:

С горы́ бы́ло хорошó ви́дно, как дéти катáлись на лы́жах.

(從山上清楚地看見孩子們在滑雪。)

Мы не замéтили, как дошли́ до лéса.

(我們沒有發覺(不知不覺)走到了森林。)

Я почýвствовал, как у меня́ боли́т головá. (覺得頭痛。)

此處как因無「如何」的意義,故與連接詞что的意義最為相近,常常可以互換。所不同的是:說明從屬句用連接詞как連接時,強調行為發生的情形,因而表現力較強,而用連接詞что連接時,僅僅指出事實。請比較:

Я ви́дел, что Ивáн повернýл за ýгол.

(我看見,伊凡轉過拐角去了。)指出事實

Я ви́дел, как Ивáн повернýл за ýгол.

(我看見,伊凡轉過拐角去了。)強調行為發生的情形

在下列的情況中,連接詞как一般不能用連接詞что代換:

1. 如果主句中是表示積極行為的動詞(смотрéть, слýшать,

наблюдáть),而不是靜止行為或知覺、感受的動詞(ви́деть, ви́дно, слы́шно, чýвствовать)時,從屬句中只能用連接詞как,不能用что代換。如:

Я ви́дел, как онá бежáла к дóму. (看見了,她奔向房子去了。)

Я ви́дел, что онá бежáла к дóму. (看見了,她奔向房子去了。)

不可代換:

Я смотрéл, как онá бежáла к дáму. (我曾,她奔向房子去了。)

2. 連接詞как之後是動詞,而不是主語或意義上的主體時,不

能用что代換。如:

Ви́дно, как óблака ухóдят ввысь. (看見,雲漂往高處。)

Ви́дно, что óблака ухóдят ввысь. (看見,雲漂往高處。)

不可代換:

Ви́дно, как ухóдят ввысь óблака. (看見,雲漂往高處。)

() 帶連接詞бýдто, бýдто бы的說明從屬句,指出從屬句所述

內容在說話人看來是不可信的,是值得懷疑的,或是假想的、虛擬的。主句中被說明的詞通常具有言語、思維、感受等意義。如:

говори́ть(說話,交談),   дýмать(),                 замечáть(注意到),

казáться(似乎),            передавáть(轉交),  расскáзывать(敘述),

слы́шать(聽見),            слы́шаться(聽得見),     сообщáть(通知),

считáть(認為),             чýвствовать(覺得),

вы́вод(結論),    мнéние(意見),  мысль(想法), слух(聽覺) 等。如:

Он притвори́лся, бýдто не слы́шал моегó вопрóса.

(他假裝,好像沒聽見我的問題。)

Говоря́т, бýдто бы он уéхал из нáшего гóрода.

(聽說,他好像離開了我們這個城市。)

() 帶連接詞чтóбы的說明從屬句,所表達的事實,實際上不存

在的,是希望發生、或可能發生的。主句中被說明的詞通常表示以下幾種意義:

1. 希望、打算:

хотéть (),                                         желáть, желáние (希望),

стреми́ться, стремлéние (渴望),         добивáться (獲得),

забóтиться, забóта (關心),                 мечтáть, мечтá (幻想),

старáться (努力) 等。如:

Я хочý, чтóбы всегдá былá веснá. (我希望永遠是春天。)

Мы желáем, чтóбы ты был здорóв. (我們希望你健康。)

надéяться(希望)一詞例外,在該動詞之後要用連接詞что,不可用連接詞чтóбы。如:

Мы надéемся, что вы чáсто прихóдите к нам.

(我們希望你們常來。)

2. 必須、應該:

нáдо(應該),                   нýжно(需要),         необходи́мо(必須),

необходи́мость (必要,必需),          трéбоваться (需要) 等。如:

Нáдо, чтóбы все пóняли вáжность задáчи.

(應該,使大家都瞭解任務的重要性。)

Необходи́мо, чтóбы все пришли́ вóвремя.

(必須,讓所有的人都準時來。)

3. 祈使意義

велéть(囑咐,命令),             предлагáть, предложéние(建議),

призывáть(建議),               прикáзывать, прикáз (命令),

проси́ть, прóсьба(請求),    совéтовать (建議),

трéбовать (要求) 等。如:

Он попроси́л, чтóбы мы емý помогли́. (他請求我們幫他。)

Нарóды трéбуют, чтóбы áтомное орýжие бы́ло запрещенó. (人民要求禁止原子武器。)

4. 喜好、厭惡、習慣:

люби́ть(喜歡),              нрáвиться(喜歡),   ненави́деть(仇恨,討厭),

обожáть (熱愛,寵愛),    привы́кнуть (習慣) 等。如:

Дéти лю́бят, чтóбы с ни́ми говори́ли, как с рáвными.

(孩子們喜歡同他們平等的說話。)

Я ненави́дел, чтóбы мне отрывáли от рабóты.

(我最討厭別人打斷我的工作。)

5. 懷疑、不信任:

не вéрить(不相信),        не ви́деть(沒看見),       не дýмать (不認為),

невозмóжно(不可能),    не пóмнить (不記得),   не считáть(不認為),

не слы́шать (沒聽說), сомневáться, сомни́тельно(懷疑)等。如:

Никогдá мы не ви́дели, чтóбы мать сидéла без дéла.

(我們從未見過母親閒著沒事。)

Я не дýмаю, чтóбы вы могли́ отвéтить на э́тот вопрóос.

(我不認為您能回答這個問題。)

Я не считáю, чтóбы он мог приéхать вóвремя.

(我不認為他能准時來。)

Врач сомневáлся в том, чтóбы э́тот диáгноз был постáвлен прáвильно.(醫生懷疑這個診斷的正確性。)

[說明]:主句中被說明的詞表示懷疑、不信任時,說明從屬句

可以用連接詞чтóбы連接,也可以用連接詞что連接,區別在於чтóбы所表示的懷疑、不信任的程度比что強。請比較:

Я сомневáюсь, чтóбы он овладéл рýсским языкóм за год. (我懷疑他,真能在一年學好俄語。)

Я сомневáюсь, что он овладéет рýсским языкóм за год.

(我懷疑他,是否一年能學好俄語。)

6. 如果說明從屬句闡釋主句中的謂語,如:

написáть(),               напóмнить(使想起),     передáть(轉告),

повтори́ть(重複),          позвони́ть(打電話),      сказáть(),

сообщи́ть(通知),          вáжно(重要),               интерéсно(有趣地)

等詞的內容時,則從屬句可用что連接,也可用чтóбы連接。兩者的區別在於:что連接的從屬句,表示現實存在的事實;чтóбы連接的從屬句,表示實際上並不存在的事實,只是說話人的一種假設或願望。請比較:

1. Вáжно, чтóбы рабóта былá закóнчена в срок.

(重要的是,要按期完成工作。) – 表示願望

Вáжно, что рабóта былá закóнчена в срок.

(重要的是,工作按期完成了。) – 表示事實

2. Роди́тели писáли, чтóбы сестрá приéхала домóй.

(父母寫信,要姐姐回來。) – 表示願望

Роди́тели писáли, что сестрá приéхала домóй.

(父母寫信說,姐姐回來了。) – 表示事實

3. Он сказáл, чтóбы студéнты пришли́.

(他說,要同學們都來。) – 表示願望

Он сказáл, что студéнты пришли́.

(他說,同學們都來了。) – 表示事實

帶連接詞чтóбы的說明從屬句,無論句中所說的行為發生在何時,謂語一律用過去時形式。如:

Нýжно, чтóбы вы зáвтра нáчали рабóту в вóсемь часóв.

(明天應當在八點鐘開始工作。)

() 帶連接詞как бы не, чтóбы не的說明從屬句,說明主句中表

示害怕、擔心、誰恐等意義的詞。如:

беспокóиться(擔心),    боя́ться(害怕),       волноваться(擔心),

опасáться(擔心),          опасéние(擔心,害怕), страши́ться(害怕),

страх(恐懼) 等。如:

Я бою́сь, чтóбы онá не заболéла. (我害怕她生病。)

Мы опасáлись, как бы опя́ть не пошёл дождь.

(我們擔心又要下雨。)

連接詞как бы нечтóбы не同義,二者可以互換。Как бы не具口語性質,比чтóбы не更富有表現力。как бы нечтобы не是複合連接詞,其中語氣詞не是連接詞的一部分,沒有否定意義,通常位於從屬句的謂語之前。在這種複合句中,如果主、從句的行為主體相同,從屬句的謂語用「動詞不定式」;如果主、從句的行為主體不同,從屬句的謂語通常用「完成體過去時」來表示。如:

1. Мать боя́лась, как бы сын не простуди́лся.

(母親擔心兒子感冒。) – 主從句不同體,用「完成體過去時

Мать боя́лась, как бы не простуди́ться.

(母親擔心自己感冒。) – 主從句同一體,用「動詞不定式

2. Онá опасáлась, как бы сын не пропусти́л заня́тия.

(她怕兒子耽誤功課。)主從句不同體,用「完成體過去時

Онá опасáлась, как бы не пропусти́ть заня́тия.

(她怕耽誤功課。)主從句同一體,用「動詞不定式

連接詞как бы нечтóбы не可以用что來代換,其意義和關係不變,但用что連接時,從屬句中的謂語要用「完成體將來時」形式。如:

Мать боя́лась, что сын простуди́тся.

(母親害怕兒子感冒。) – что連接時,從句用「完成體將來時

Онá óчень беспокóилась, что опоздáет на пóезд.

(她非常擔心誤了火車。)что連接時,從句用「完成體將來時

如果主句中的謂語前面有否定詞не,或從屬句是否定句時,則說明從屬句不能用как бы не, чтобы не與主句連接,只能使用連接詞что。如:

Он не боя́лся, что заболéет.

(他不害怕生病。) – 有否定詞,只能用что

Онá не беспокóилась, что опоздáет на пóезд.

(她不擔心會誤火車。) – 有否定詞,只能用что

Я бою́сь, что он не сдаст экзáмены.

(我害怕他考試不及格。)有否定詞,只能用что

Я опасáюсь, что не придёт сегóдня преподавáтель.

(我擔心老師今天不來。)有否定詞,只能用что

() 帶連接詞ли的說明從屬句。ли原係疑問語氣詞,用它連接

的說明從屬句,表示一種間接的提問,或對所述事實的真實性持懷疑態度,賦予句子以「是否」的意味。從屬句中的疑問中心詞位於句首,連接詞ли置於疑問中心詞之後。如:

Антóн спроси́л преподавáтеля, бýдет ли зáвтра контрóльная рабóта. (安東問老師,明天是否測驗。)

Скажи́те, далекó ли отсю́да вокзáл. (請問,車站離這兒遠不遠。)

Э́то ещё вопрóс, сумéешь ли ты вы́полнить моё поручéние! (你是否能完成我的委託,還是個問題!)

當從屬句中同時出現兩個疑問點,需要選擇其中之一時,常用連接詞и́ли連接。如:

Он сам не знáл, дéйствовал он хорошó и́ли плóхо.

(他自己也不知道,他做得好還是不好。)

Хотéлось бы узнáть, мы пойдём в кинó и́ли в теáтр вéчером. (很想知道,晚上我們去看電影還是看戲劇。)

如果從屬句中的疑問重點是謂語時,用и́ли + нети́ли + не +疑問中心詞。如:

Не могý сказáть, придёт он и́ли нет (и́ли не придёт).

(我說不準,他來還是不來。)

Интерéсно, бýдет зáвтра дождь и́ли нет (и́ли не бýдет).

(很想知道,明天下雨還是不下雨。)

三、主句中指示詞то的說明從屬句

帶說明從屬句的主從複合句,主句中有時會出現指示詞то與從屬句相對應。指示詞то可用於帶前置詞和不帶前置詞的各種間接格形式,具體用法取決於其在主句中的文法地位。指示詞то主要用於書面語體或需要強調被說明詞的內容,但它在文法上是不具體的、概括的,因此須借助從屬句使其具體化。另外,這種指示詞有時是不可少的,有時又是可有可無的。

() 必須使用指示詞то的情況

1. 根據主句中謂語動詞的接格關係,指示詞то成為動詞不可分

割的一部分時。此類的動詞主要的有:

благодари́ть(感謝),       борóться(鬥爭),           выступáть(演出),

заключáться(在於),      закóнчиться(結束),      начáть(開始),

состоя́ть(在於,是) 等。如:

Задáча заключáется в том, чтóбы и дáльше повышáть производи́тельность трудá. (任務在於,進一步提高工作效率。)

Глáвная трýдность состои́т в том, что у негó сáмого нет желáния учи́ться. (主要的因難在於,他本人沒有學習的意願。)

Я дóлжен благодари́ть преподавáтеля за то, что он помогáл мне в преодолéнии трудностей в учёбе и жи́зни. (我應當感謝老師,幫我克服了學習和生活上的困難。)

Закóнчился спектáкль тем, что хорóший человéк вы́стоял пéред несправедли́востями.

(戲劇的結局,好人面對了不公平。)

Профéссор нáчал свою́ лéкцию с тогó, что предложи́л одномý из студéнтов отвéтить на егó стрáнный вопрóс.

(教授一開始上課,就讓一名學生回答他提出的怪問題。)

2. 主句中具有「在於,是」等意義的動詞時,該等動詞往

(尤其在口語中)可以省略不用,此時主句中的主語通常是:

вопрóс(問題),               дéло(事情),                  задáча(任務),

причи́на(原因),             проблéма(問題,課題), рáзница(區別),

трýдность(困難) 等名詞。如:

Вопрóс (состои́т) в том, что егó словá так и остаю́тся словáми. (問題是(在於),他的話只是停留在言詞上。)

Причи́на (заключается) в том, что они́ пасси́вно относи́лись к э́тому. (原因是(在於),他們消極地對待這事。)

3. 有時主句中被說明的名詞內容需要用о том揭示。這些名詞

通常表示影視、文藝作品或某些文件的名稱。如:

Вчерá мы смотрéли фильм о том, как живýт рýсские пенсионéры.

(昨天我們看了一部影片,描寫俄羅斯退休人員的生活)

Они́ с больши́м интéресом слýшали расскáз о том, как провóдят свобóдное от заня́тий врéмя студéнты за грани́цей. (他們興緻勃勃的聽了,關於國外大學生課餘時間的 情形。)

4. 當說明從屬句否定一個事實的同時,又肯定另一個事實,並

形成對比時,其句型為:не …, а …。如:

Я рáдуюсь не томý, что ты поступи́л в университéт, а томý, что ты вы́брал свою́ люби́мую специáльность.

(我感到高興的是,不是你考上了大學,而是你選擇了自己的專業。)

Людми́ла Ивáновна имелá в видý не то, что мы с тобóй не успéли вы́полнить домáшнее задáние, а то, что у нас нет большóй си́лы вóли.

(劉德米拉.伊凡諾芙娜指的,不是咱們沒能完成家庭作業,而是說我們沒有堅強的毅力。)

() 指示詞то可有可無的情況

1. 可支配чтоо чём兩個格的及物動詞。這種動詞有:

забы́ть(忘記),               написáть(寫完),           прочитáть(讀完),

рассказáть(敘述),         сказáть(),                спроси́ть(提問),

сообщи́ть(通知) 等。如:

Он забы́л (о том), что сегóдня ýтром бýдет собрáние.

(他忘了,今天早上開會。)

Мой друг сказáл (о том), что он реши́л учи́ться как слéдует в э́том семéстре.

(我朋友說,他決定這個學期好好學習。)

2. 某些要求間接格的動詞:

интересовáться(感興趣),    жáловаться(埋怨), признáться(承認),

рáдоваться(高興),              согласи́ться(同意), сомневáться(懷疑),

увлекáться(酷愛) 等。如:

Мой брат жáловался (на то), что окружáющие не забóтятся о нём. (我弟弟抱怨,周圍的人不關心他。)

Нáши студéнты óчень интересýются (тем), кто помóжет им в вы́боре профéссии.

(我們的大學生們很感興趣,誰會幫助他們選擇職業。)

3. 被說明的詞是表示言語、思維、感覺等意義的名詞或副詞:

извéстие(消息),      мысль(想法),               прóсьба(請求),

разгóвор,(談話),      трéбование(要求),

вáжно(重要地),        естéственно(自然),      замéтно(看得出),

извéстно(知道),      поня́тно(明白),            стрáнно(奇怪)等。如:

Извéстие (о том), что в университéт при́няли Антóна, óчень обрáдовало егó. (安東被錄取的消息使他非常高興。)

Мысль (о том), что скóро он уезжáет в Москвý на учёбу, си́льно волновáла егó.

(就要去莫斯科學習的想法使他激動不已。)

Вáжно (то), что он серьёзно отнóсится к своéй рабóте.

(重要的是他認真地對自己的工作。)

Мáтери бы́ло стрáнно (то), почемý дочь не слýшалась её. (母親覺得奇怪的是,為什麼女兒不聽她的話。)

四、說明從屬句中的謂語之時間形式

在帶有說明從屬句的主句中,謂語行式都具有所謂「絕對時間」意義,也就是行為的時間都是以說話時刻為標準而確定的:

現在時:行為發生的時間和說話時刻相吻合

過去時:行為發生的時間在說話時刻以前

將來時:行為發生的時間在說話時刻之後

在說明從屬句中,謂語的時間形式一般都具有所謂「相對時間」意義,即不以說話的時間為標準,而以主句中謂語所指的行為發生的時間為標準,來確定從屬句中的時間形式,簡析如下表:

主、從句時間點之間的關係

主句的謂語

從屬句的謂語

主、從句時間點同時發生

過去時

現在時

主句先發生,從句後發生

過去時

將來時

主句後發生,從句先發生

將來時

完成體過去時

過去時

() 「主句」與「從屬句」之時間點同時發生時,「主句」用

去時,「從屬句」用現在時。如:

Он спроси́л, какóй фильм идёт в ки́но.

(他問電影院現在在演什麼電影。)

Он в пéрвый раз почýвствовал, что мать не понимáет егó. (他第一次感到母親不了解他。)

() 「主句的時間點」發生在「從屬句的時間點」之前時,「主

句」用過去時,「從句」用將來時。如:

Мы думáли, что вы вчерá приéдете.

(我們以為您昨天會來的。)

Я тогдá ещё не знал, что Антóн бýдет нáшим трéнером.

(我那時還不知道,安東是我們的教練。)

() 「主句的時間點」發生在「從屬句的時間點」之後,「主句」

將來時完成體過去時,「從屬句」用過去時。如:

Я тебé потóм объясню́, почемý ушёл я вчерá с заня́тий.

(我以後對你說明,為什麼我昨天中途離開課堂。)

Он рассказáл мне, что дéлал в моё отсýтствие.

(他向我講了,我不在的時候他做了些什麼。)

敘述過去的事情時,從屬句的謂語如表示與主句行為同時發生的動作,也可用過去時(原則為現在時),即表示「絕對時間」。如:

Я хорошó ви́дел, что дед следи́т (следи́л) за мной.

(我清楚地看到,祖父在注意我。)

Он спроси́л, какóй фильм идёт (шёл) в кино.

(他問,電影院現在在演什麼電影。)

五、說明從屬句在句中的位置

說明從屬句一般位於它所說明的詞之後,即位於主句之後或主句之中。如:

Врач сказáл, что придёт на слéдующий день, и вышел из кóмнаты. (醫生說他第二天來,就走出了房間。)

Я не пóмню, кудá я положи́л клю́чи.

(我不記得把鑰匙放在哪里了。)

如果特別強調從屬句時,說明從屬句也可以位於主句之前。這時說明從屬句往往借助疑問-關係代詞,或疑問-關係副詞與主句連接,這些詞置於句首,並帶有重音。這種倒裝順序有口語特點,書寫時兩分句之間的逗號,有時也可用破折號替代。如:

Где искáть Ивáн, мать не знáла. (到那里去找伊凡,母親不知道。)

Что э́то не легкó, я соглáсен. (這件事並不容易,我同意。)

Скóлько прошлó врéмени — неизвéстно.

(過了多少時間 不知道。)

Что он ви́дел, и как ви́дел, и видел ли действи́тельно — остáлось совершéнно неизвéстно.

(他看見了什麼,怎麼看見的,是否真地看見了 還是完全不知道。)

從屬句位於主句之前時,主句中可以使用指示代詞э́то概括從屬句的意義。如:

Где и́менно стои́т их дом, об э́том я тепéрь ужé забы́л.

(他的房子究竟座落在哪,這個我現在已經忘記了。)

Что он ко мне стал лýчше отнóситься, э́то я замечáю.

(他對我的態度好了些,這點我看得出。)

( 知識學習語言 )
回應 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=wupavelru&aid=108381898