網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
拾、并列複合句 03、對別連接詞
2017/08/13 00:23:25瀏覽250|回應0|推薦0

拾、并列複合句

03、對別連接詞

并列複合句的類型:一、聯合連接詞。二、對別連接詞。三、區別連接詞。

對別連接詞(противи́тельные сою́зы)的并列複合句

表示複合句各組成句之間的對比、對立等意義關係。常用的「對別連接詞」有:

а (),                    же (),                       но (但是),

да (但是),                однáко (但是),              затó (然而,但是),

тóлько (只有),        а то (要不然,否則),       а не то... (要不然,否則),

не то... (要不然,否則) 等。

一、連接詞а (而,但)

() 對別 對照關係

此類複合句中,連接詞а將兩個「分句」的內容進行對比、對照,以顯示兩個情境的差別。如:

Мне шестьдеся́т лет, а моéй женé пятьдеся́т шесть лет.

(60歲,我的妻子56歲。)

Студéнты чтó-то говоря́т, а профéссор мóлча слýшает.

(學生們在談論著什麼,教授默默地聽著。)

Не герóи дéлают истóрию, а истóрия дéлает герóев.

(不是英雄造時勢,而是時勢造英雄。)

Ужé давнó рассвелó, а лáмпа всё горéла.

(天早已亮了,燈還點著。)

帶連接詞  的複合句中,後一句通常可以不重複和前一句相同的成分。如:

Мáша лю́бит óперу, а Ни́на (лю́бит) – балéт.

(瑪莎喜歡歌劇,尼娜喜歡芭雷舞。)

Я рабóтаю в шкóле, а сестрá (рабóтает) – на пóчте.

(我在學校工作,姐姐在郵局工作。)

Свет победи́т тьму, а мир (победи́т) – войнý.

(光明必將戰勝黑暗,和平一定戰勝戰爭。)

() 對別 讓步關係

此類複合句中,第二「分句」所表述的內容,與第一「分句」中所預期的事實不相一致。如:

Шёл я дóлго, а лес всё не кончáлся.

(我走了很久,森林還未到盡頭。)

Приближáлся декáбрь, а хóлодно ещё не наступáли.

(快十二月了,還未開始冷。)

() 對別 對立關係

此類複合句中,第一「分句」與第二「分句」的內容是完全對立的,相反的,且可用反義詞來表示。如:

Я не согласи́лся с э́тим предложéнием, а онá вы́сказалась за негó. (這個建議我不同意,她卻贊同。)

Я хожý в бассéйн по втóрникам, а они́ по пя́тницам.

(我每週二去游泳館,他們是每週五去。)

Зимóй нóчи дли́нные, а дни корóткие. (冬季夜長,而晝短。)

連接詞а表示兩種現象對立時,句中通常用反義詞。如:

Труд человéка корми́т, а лень пóртит.

(勞動 養人,懶惰 毀人)

Учéнье – свет, а неучéнье – тьма. (學則 ,不學則 )

這類并列複合句各組成句之間通常用逗號,但當各組成句的意義尖銳對立,或突然轉折時,可用破折號。如:

Они́ проснýлись ― а мы спать собирáемся.

(他們已經睡醒了,我們正準備睡覺。)

二、連接詞же ()

表示複合句中,兩個「分句」意義上的對比,與連接詞а的意義相近,但же仍具有強調語氣詞的意義。же通常位於表示對比、對立意義的詞之後面,以加強該詞的語義。如:

Все ушли́, он же остáлся дóма. (大家都走了,他卻留在家里。)

На сéвере снег ещё лежи́т, на юге же цветы́ цветýт.

(北方還是大雪覆地,南方卻已鮮花盛開。)

Мы живём на дáче тóлько лéтом, сосéди же почти́ крýглый год.

(我們只是夏天住在別墅,而我們的鄰居幾乎整年都住在那里。)

三、連接詞но (但是)

表示複合句前後兩句的內容,在意義上的對立和不相適應。具體意義如下:

() 對別 限制關係

此類複合句中,第二「分句」中的行為受到阻礙,或限制了第一「分句」中的行為或願望之實現。如:

Он начáл расскáз, но незнакóмый гóлос переби́л егó.

(他開始講故事,一個陌生的聲音將他打斷了。)

Хотéлось пить, но двое сýток никтó не ви́дел ни кáпли воды́. (大家渴極了,兩晝夜誰也沒見過一滴水。)

Я ужé хотéл бы́ло уходи́ть из дóму, но ко мне пришли́ гóсти. (我剛要從家里出去,是客人來了。)

第一「分句」中的語氣詞бы́ло (本來要…卻;剛想…可是),係指出

行為剛剛開始,就立即中斷了。

Сáша повернýлся бы́ло к двéри, но Áнна останови́ла егó. (薩沙剛要轉身向門口走去,安娜叫住了他)

() 對別 讓步關係

此類複合句中,第二「分句」所表述的內容,與第一「分句」中所預期的事實不相一致。如:

Все устáли, но продолжáли рабóту. (大家累了,仍繼續工作。)

У негó бы́ло мáло врéмени, но он согласи́лся пóмочь нам. (他時間很少,卻同意幫助我們。)

Кóмната былá большáя, но в ней жи́ли тóлько два человéка. (房間很大,里面只住了兩個人。)

第二「分句」中經常用всё-таки(仍然,還是)всё же(仍然,還是)тем не менее(然而,雖然…但是)ведь(要知道)всё ещё(仍然) 等詞,以強調對別 讓步意義。如:

Мы с ни́ми чáсто ссóримся, но всё-таки мы хорóшие друзья́. (我經常和他吵架,我們還是好朋友)

Я был óчень зáнят э́тим лéтом, но у меня́ всё же нашлóсь врéмя для встрéчи со стáрыми друзья́ми.

(這年夏天我很忙,還是擠出了時間去拜訪老朋友們。)

連接詞а表達對別 讓步關係時,與連接詞но同義,兩者可以互換,區別在於но多用於書面語,а用於口語。請比較:

Он пришёл, а (но) онá не пришлá. (他來了,她沒有來。)

Прозвенéл звонóк, а (но) лéкция ещё не кóнчилась.

(下課鈴聲響了,課還沒結束。)

() 對別 補償關係

此類複合句中前後兩個「分句」的內容具有某種對立的關係,第二「分句」的內容,對第一「分句」的內容之欠缺或不足進行補償說明。如:

Зимóй у нас хóлодно, но мóжно катáться на конькáх.

(冬季我們這里很冷,不過可以滑冰。)

Маши́на былá стáрая, но мотóр у неё хорóший.

(汽車舊了,但是它的馬達是好的。)

四、連接詞да (但是)

да用作對別連接詞時,其意義與но相同,但用的較少,通常用於口語、諺語、民間口頭創作。如:

Хóчется мне на тебя́ посмотрéть, да не могý я.

(我想看一看妳,我不能。)

Бли́зко лóкоть, да не укусишь.

(手肘雖近,咬不著 可望而不可及。) – 諺語

五、連接詞затó (然而,但是)

連接詞затó主要表示對別 補償關係和附加說明意義,可以單獨使用,也可與но連用。如:

Трýден путь к побéде, затó побéда рáдостна.

(走向勝利的道路是艱難的,然而勝利令人喜悅。)

Онá рéдко улыбáлась, но затó улы́бка её всегдá поражáла. (她很少笑,然而她的笑容總是令人傾倒。)

六、連接詞однáко (但是)

連接詞однáко的意義近似連接詞но,但多用在事務性、政論、科學等書面詞體中。如:

У неё хорóшее произношéние, однáко онá плóхо ýчится.

(她的發音很好,學習很差。)

Все мы устáли, однáко никтó из нас не дýмал об óтдыхе.

(我們都很疲倦,誰也沒想休息。)

Вéтер ути́х, однáко волнéние на мóре продолжáлось.

(風停了,然而海上的波濤仍在翻滾。)

七、連接詞тóлько (只有)

連接詞тóлько不僅具有однáко (но) 的意義,而且還有限制語氣詞的含義,多用於口語中。有時為了加對比意義,往往在тóлько之前再加一個對別連接詞но或者а。如:

На ýлице бы́ло пýсто и ти́хо, тóлько дождь шумéл.

(街上寂靜無人,聽見嘈雜雨聲。)

Все бы́ли весéлы, а тóлько ей бы́ло грýстно.

(大家都很愉快,而只有她感到憂鬱。)

八、連接詞а то (要不然,否則), а не то... (要不然,否則), не то... (要不然,

否則),這幾個連接詞都表示條件 結果關係,帶有口語性質。意指第一「分句」表示某件應做的事,而第二「分句」則指出如果違反可能造成的後果。如:

Хорошó, что мы бы́ли дóма, а то пришлóсь бы вам éхать обрáтно. (幸好我們在家,要不然您就得回去了。)

Отвечáй же мне, а не то бýду беспóкоиться.

(給我回答,否則我會不安的。)

Пиши́ домóй чáще, не то мать бýдет беспокóиться.

(常寫信回家,否則母親會不安的。)

( 知識學習語言 )
回應 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=wupavelru&aid=108364226