![]() ![]() ![]() |
|
|
|
2009/06/26 18:01:12瀏覽1165|回應2|推薦17 | |
大家對Amazon一詞一定很熟,因為南美洲一條知名的河流叫亞馬遜,同時美國最大的線上購書系統也叫Amazon。小鹿今天在作翻譯時,偶然看到這個字的來源,原來在希臘文中,Amazon是a-mazos,原意是說,沒有胸部的女人。 這是一個希臘神話,據說有支驍勇善戰的女人部落,為了不影響她們拉弓射箭,他們甚至切除了右邊的乳房。 噢,我們可以想像一下那樣的時代,當生存面臨著更大威脅的時候,其他都成了配角。所以,三圍,胸部夠不夠大,腰身夠不夠細,臀部夠不夠翹,都不重要,重要的是能不能在兇險的環境中殺出一條生路來。 這也不由得讓我想起最近剛剛竄起的熱門字「殺很大」。說來,真好笑,殺很大竟然跟那個源自希臘的古老文字形成了對比。或許我們該高興,「殺很大」字面加上圖文的意義,以及這個詞引起的共鳴似乎顯示了我們是個承平的時代,富裕的時代;但是反過來,這個時代也是空泛的,浮動的。 如果胸部象徵著生命力,繁殖能力的話,是一個沒有胸部的年代更有生命力呢,還是每個人都想「殺很大」年代更有生命力呢?試想,過了無數世代之後,如果如果,某個地球人去了外星的某個星球,發現一個胸部很大的外星人民族,他們會想到用古老的中文給那個星球命名嗎?我說,就叫他們「殺很大星球」,怎麼樣? 不過,這樣的機會可能很小吧!除非,我們的社會除了電視名嘴殺很大,女星八卦殺很大,可以在宗教、哲學、科學、還有其他的什麼方面,也殺大一點吧!
|
|
( 心情隨筆|心情日記 ) |