網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
『ok』and 『Sorry』!
2013/12/26 14:33:50瀏覽8492|回應2|推薦12

在印度,最常聽到的兩個單字:『OK』及『Sorry』。『OK』是事前,『Sorry』則是事後。兩個詞語共同的一個意義是:不具任何意義。

怎麼說呢? 印度人是個熱情且勇於『承諾』的民族,而且不管是你需要幫忙或是購買一項服務時,都可以聽到印度人熱情且開朗的『OK』,雖然他們可能根本不知道你要的是什麼協助或是服務。

像是計程車,你上車前仔細的跟他說明地點,你只會聽到『OK, OK, Go』,但很大的可能是,他根本不知道你要去哪裡,然後車子就開了,等到他覺得差不多了,再開始問路,然後在遊歷了大半個城市之後,終於到目的時,有的還會跟你說,因為跑太遠了,所以要加收錢。

而我最常遇到的,不僅司機,還有一堆代辦公司。

請代辦公司申請文件,從來沒有一次說清楚的,當你不斷再三詢問是不是就這樣了,他們從來不會猶豫,會很快的說『OK』。但事實是,你一定還要補文件,因為『總是剛剛好改規定』。

前幾天去申請我們社區的俱樂部會員證,再三確認那些需要填寫,那些文件需要提供,再三確認完之後,我便拿回宿舍填寫。隔天去繳交時,突然又變了,『你這裡要請房東簽名喔』。昨天不是說不用嗎?怎麼今天又要了?『喔,這是因為改規定了』。真是他媽的巧啊,又改規定啦!是昨天我問完之後改的嗎?顯然根本就是他們在耍白痴。

而之前CA的申請也是如此。印度人在做事時,不確認、不肯定,完全憑印象,偏偏他們的印象極不靠譜,於是,往往事前『OK』滿嘴跑,但事後『Sorry』一直說,結果卻是什麼也不是,最終就是『臨時改規定』。

那天在肯德基買晚餐時,突然聽見一位印度人拉高聲調,轉頭一看,一堆店員在那邊說Sorry,我不知道發生什麼事,但只記得這位印度人說的一段話:你們說的Sorry沒有意義,這是一種承諾,一種服務得態度,你們的Sorry沒有改變任何事情。

太讚了,怎麼說的這麼好?印度人只是機械式的跟你說Sorry,這一點我在被叫車的計程車放鴿子後打電話去抱怨時得到的回應感受最深。 『你們的計程車司機怎麼放我鴿子』『Sorry about this』『到底是怎麼回事?』『Sorry about this』『我不要聽Sorry,倒底是怎麼一回事?』『Sorry about this』.......就這樣,我只聽到『Sorry about this』,到底為什麼放我鴿子,不知道。

這就是印度的服務業,事前OK,事後Sorry,但都不具任何意義。

( 在地生活亞洲 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=smexport&aid=10160050

 回應文章

小溫
2014/06/30 09:24
好像跟大陸差不多
在印台灣人(smexport) 於 2014-06-30 11:57 回覆:
大陸還好一點,就是臉色難看了點

波音747
等級:8
留言加入好友
HAHA
2013/12/27 00:00
等好久終於又看見您的大作
而且還是一次兩篇
賺到了
是因為耶誕放假閒下來了嗎 :)
文章都還來不及看
就趕快給您按讚了

說到OK和sorry,英國人對於弔喪的用詞也是千篇一律的有口無心.感覺就是照稿在唸.他們雖然很少說OK,但是很常說Sorry.就是如果你打電話去抱怨,照例第一句都是: We are sorry about your blah blah blah....we are sorry to hear that blah blah blah.... 我自己曾在call centre 工作過,那是標準台詞.

不過您對印度人形容真得非常精確.我有個印度朋友也是如此,你要他說個確的答案,他會給你一個哲學式的回答.
在印台灣人(smexport) 於 2013-12-27 12:29 回覆:

在印度,這一點其實相當令人困擾,因為你無法掌握真實的狀況。

這與在其他地方是非常不同的,也因此,在印度做事,要預留『非常多』的時間,不然永遠都無法『準時』完成。