網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
柏林人與甜甜圈
2005/05/20 14:18:10瀏覽3262|回應3|推薦6

我的舊文重貼:柏林人與甜甜圈

初學德文的人都知道,
德文裡的名詞前面必須加冠詞,
但是表示籍貫或職業時可就例外了。
譬如「我是一個柏林人。」
應該說Ich bin Berliner.
有否定詞時才會用上冠詞,
譬如「我不是一個柏林人。」
應該翻成Ich bin kein Berliner.
當然啦!如果Berliner是一種普通名詞,那就可以說ein Berliner了。
正好偏偏Berliner也可以當作一個普通名詞,
意思是一種德國人在嘉年華時特別喜歡吃的油炸餅,
類似夾果醬的甜甜圈吧。

這就讓我想起一則甘迺迪總統的笑話。
一九六三年夏天美國總統約翰甘迺迪蒞臨西柏林的市政廳演講,
他為了表示對西德的友好親切,演講開場白認同自己為柏林人,
遂以一句德語「Ich bin ein Berliner.」獲得在場西柏林人滿堂喝采。
然而,當甘迺迪以為他說的是:「我是一個柏林人」的同時,
其實德國人民聽到的卻是:「我是一個甜甜圈」。
兩者的差別僅在於一個不定冠詞而已。

英語國家已經習慣了這種冠詞的使用,譬如:I am a student。
我們中文其實比較習慣把「一個」這個畫蛇添足的冠詞給省略。
譬如我會說「我是宜蘭人」,而不是說「我是一個宜蘭人」!
那比較像是老外學中文的自學教材裡才會出現的拗口對白吧?

說到這裡我又想起前年看的「珍珠港(Pearl Harbor)」電影對白,
亞歷鮑德溫(Alec Baldwin)飾演的上校
當時說了一句中文:「我是一個美國人。」
是不是也有一點異曲同工的莞爾呢?

註:
附圖就是所謂的Berliner,看起來好好吃喔~
本圖片取自【小巫婆‧人在歐洲】新聞台
http://mypaper.pchome.com.tw/news/hexe/
裡面的「嘉年華非吃不可的『柏林人』」文章附圖,
文章裡有更多有關於好吃的Berliner介紹唷~

( 休閒生活美食 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=roger23&aid=6339

 回應文章

Roger J
等級:6
留言加入好友
謝謝B與Muguet的喜歡
2005/05/28 22:18

謝謝B與Muguet喜歡這篇!

Muguet果然是美食專家^^"

不過我也不清楚是否還有其他城市名稱的食品耶


muguet
等級:8
留言加入好友
還有其他以城市為名的甜點嗎?
2005/05/28 02:31
很好玩的文章
不知道德國還有沒有其他以城市為名的甜點

好奇又愛好美食的muguet

B
等級:8
留言加入好友
..........
2005/05/27 17:43
很典型的"笑話"!