網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
留學英國翻譯熱點大學@翻譯社與整形相幹文章
2018/10/11 11:12:10瀏覽27|回應0|推薦0
翻譯公正服務

開設專業:
Translating Graduate Diploma
Translating and Interpreting MA
Interpreting MA
Translating MA
Translation Studies MA

3、曼徹斯特大學(University of Manchester)
曼徹斯特大學是一所門類齊備,科系眾多的綜合性大學,是英國最著名、最受接待的大學之一,也是英國出名紅磚大學翻譯曼大以教學嚴謹,學術風氣自由著稱,立異作為教授教養和學術研究的主導思惟,已形成傳統。里茲大學的科研成就環球共睹,立異精力國際聞名,是全英最好的10所研究性大學之一,其高品質的教學科研在國際上享有盛譽,使里茲的結業生深受全球僱主的青睞。

隨著與世界交換的日趨頻仍,隨著華人國際地位的提高,目前不論是哪裡的國際會議,都離不開中文,都少不了同聲傳譯,可以說同聲傳譯在國內和國際的市場都是偉大的翻譯

但同聲傳譯人才屬於全球希少人材,也是最難培育種植提拔的人材。全球專業的同聲傳譯人員總共也就2000多人,台灣同聲傳譯人材更是緊缺,至於國際上風行的在經貿、科技、政法等各個領域學有所長的專業型同聲傳譯人材還是一片空白翻譯同聲傳譯人材的薪水也是很多的。

開設課程:
Business Translation with Interpreting MA
Translation MA
Audiovisual Translation MA
Specialist Translation and Translation Technology MA
Monolingual Subtitling and Audio Description MA
MA Public Service Interpreting New from 2009

6、華威大學(University of Warwick)
華威大學於1965年取得皇家特許,是一所著名遐邇的英國大學,名列英國十大馳名學府,多年來華威大學在英國一向都是處於領先地位的研究性大學翻譯國內學生很是偏愛這所黉舍,並且許多專業確切實力超強。一般對於台灣學生來說,申請英國的翻譯>或是口譯專業,大多都是申請的是中英/英中翻譯>或口譯。並且,黉舍在課程設置上以職業為導向,有很大的靈動性,學生可以進行自主選擇,豐碩本身的文化知識和素養。小班授課。會議口譯是為大型國際會議服務的專門職業,屬於大學研究生院條理的專業教育。平常申請英國翻譯或口譯專業對照好的大學,除在學術背景、說話上到達黉舍要求外,大學還會放置測驗、德律風面試或親自來台面試等來權衡申請者的優良水平,經由一輪輪挑選,從中挑選出最優異的學生。黉舍的宗旨仍是在培育種植提拔及格的翻譯專業人才,希望學生進修的常識對將來就業有所接濟。大學翻譯和跨文化研究學院在1995年開設了翻譯>專業的碩士課程,自2007年該課程融入了口譯方面的培訓課程,演變成今朝的“翻譯和口譯”碩士課程,到目下當今,已經成長成為英國翻譯和口譯專業中的領頭院校。黉舍的師資以專家為主,傳授學生英語與10種其他語言的互譯。它也有低檔、中檔、高級之分翻譯是以同聲傳譯的市場前景愈來愈被看好了。

開設專業:
MA/Diploma in Translation Studies
MA/Diploma in Translation翻譯社 Media and Cultural Transfer
MA/Diploma in Translation, Writing and Cultural Difference

最突出的是該大學的翻譯類專業很有特點,都是凸起分歧類專業的,如商務方面、視聽方面、專業手藝方面或公共服務方面,這個在其他大學是不常見的。

今朝台灣的大學中開設翻譯>和口譯專業的十分少,多數都是一些職業培訓以便列入資曆測驗取得相幹證書等翻譯因此很多學生把目光投向國外,特別是英國。里茲大學現代說話文化學院部屬的翻譯>研究中間在全世界頗負盛名。第一年是為期九個月的高級翻譯文憑(Diploma),接下來是第二年為期12個月的碩士課程(MA),學生可依特長和愛好選擇以下四種分歧的領域:MA Translating翻譯碩士、MA Interpreting口譯碩士、MA Translating & Interpreting 翻譯>及口譯碩士、或者MA Translation Studies翻譯學碩士。里茲大學該專業最大的特點就是開設了會議翻譯口譯專業和螢幕翻譯>專業。假如有相幹工作經驗或在國內學的相幹專業可能對於申請照樣很有幫助的,固然英文照樣最根蒂根基的前提翻譯
  
以下介紹一些英國今朝開設此類專業的黉舍及課程保舉:

1、巴斯大學(University of Bath)
巴斯大學歷史悠長,教學水準一流,供應翻譯>課程已有近三十年之歷史,是歐洲最早供應翻譯課程的黉舍之一,多年來已培養無數翻譯專家,在翻譯>範疇中居翹楚之地位。相對而言,會議口譯較難,但市場需求大,待遇相當於“金領”級,因此同樣成為很多英語專業類學生的理想職業。其實力這麼強,入學要求固然也相當高翻譯

開設專業:
MA in Translation and Professional Language Skills
MA in Interpreting and Translating

2、紐卡斯爾大學(Newcastle University)
紐卡斯爾大學的同聲傳譯專業中英/英中口譯/翻譯>研究所被譽為世界三大頂級高級翻譯學院之一,會聚了全球最頂尖的教師,其整體專業設置和師資氣力絲毫不亞於巴斯大學翻譯大學開設了二年的中英/英中翻譯/口譯碩士學程。學院向各個文化背景的學生供給了成為高本質專業翻譯的機會。因為這個專業是要求2種說話都要達到母語的水平,是以對於台灣學生來說,只能選擇中英/英中,固然極個體環境除外翻譯建議學生在選擇申請者在選擇大學的時,最好先瞭解清晰講課的老師是不是具有同聲傳譯經驗,是不是精曉中英文,最好報讀有華人傳授在國外擔任主教的課程。華威大學沒有開設口譯類專業,其翻譯>類碩士專業對照偏重于文化差別與翻譯技能的研究,強調翻譯語言的運用和分歧文化之間的聯繫翻譯學生可以從十多個科目中遴選兩門進行深切實踐,好比翻譯戲劇、兒童文學作品以及宗教文化等等。從1985以來,翻譯中間給卒業生提供在英國和世界各地提就業的機遇翻譯大學任教的先生經驗厚實,豈論從實踐仍是到學術,都有專業人士教授技能。一般同聲傳譯人員的薪資多以小時來較量爭論,每位傳譯員天天的工作量不會跨越8小時。該課程旨在培育種植提拔常識架構全面,能夠實地獨立完成翻譯或口譯工作,靈動應變的高級人才,還將針對如科技、新聞等方面的專業常識進行專門練習。黉舍供給各種說話間的翻譯進修以及英-中,英-法,英-德,英-西說話的口譯學習,學生來自世界列國,完全生涯在一種外國語言的情況當中翻譯學校課程的焦點課程占1/3,講課內容為兩大部門:翻譯學與口譯學、翻譯口譯研究方法。翻譯中間積極的開展由歐盟的Leonardo專案來幫助的2個項目,也給該專業的學生供應了最先進的翻譯方面的資本和培訓。特別是口譯,它是各類翻譯>活動中難度最高的一種翻譯,經常被稱為外語專業的最高境地。

開設專業:
Applied Translation Studies MA
Translation Studies and Interpreting MA
Conference Interpreting and Translation Studies MA
Interpreting: British Sign Language-English MA
Screen Translation Studies MA
Conference Interpreting Postgrad Dip

5、薩里大學(University of Surrey)
薩里大學於1966年建校,其講授品質與研究水準已到達相當高的水準,該大學設有12個學院,供給大學、碩士各種專業的課程,其宗旨是培養練習有素的人才,使之可以或許勝任工業、貿易或任何一種職業工作,知足世界各國的共同需求。選修課佔1/3,學生可以根據結業後的籌算選擇實踐類課程仍是研究型課程,實踐類的典型課程有:視聽裝備翻譯、同聲傳譯、文學翻譯、商務翻譯、國際事務翻譯,以及與宗教、科技等相幹的專項翻譯,給學生供應自立學習、自由發展的空間。

開設專業:
Translation and Interpreting Studies MA

4、里茲大學(University of Leeds)
作為世界知名的大學,里茲大學是今朝英國規模最大的大學之一,也是英國最負盛名的大學之一。
  
翻譯>或口譯都要求申請者除母語以外的第二說話有很高的水準,對於台灣學生來講,固然是指英文水準了,一般這些專業的雅思要求都是對照高的,6.5-7.0,乃至有的黉舍要求7.5分。大學放置了理論結合實踐的翻譯課程,目的是培育種植提拔職業翻譯人員,教材是極具專業性的,學生還可以選擇針對商貿金融和理工科等類的翻譯練習。供應英-法、英-德、英-義、英-西、英-俄等歐洲語,和英-中、英-日等亞洲說話的雙向口譯筆譯課程翻譯巴斯大學正視學生的翻譯和口譯實踐,課程以實用的課程為主,並不是純學術理論導向,學生有機遇至結合國在歐洲舉辦之會議進行觀摩翻譯黉舍還會請來知名的翻譯家和口舌人進行講座或講課。Project(或是一片學術論文,或是一次口譯使命的完成)占課程的最後1/3。薩里大學極為正視相幹性研究、立異性研究以及教學課程,與工業界創立普遍的聯繫,與世界列國的研究機構連結互動交流,從而博得了國際性大學的榮譽翻譯大學的翻譯、口譯類專業並非很出名,但是其翻譯中心自1985年成立以來也有20多年的歷史了,供給了10多種說話的翻譯>和口譯。

文章濫觞:碩博翻譯社>

 


本文已同步發佈到「生涯點滴」

 




以下內文出自: http://mypaper.pchome.com.tw/nathan6666/post/1313814472有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
( 心情隨筆心情日記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=rileyav2owd36&aid=117633296