網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
月下渡船吟─越人歌別傳
2007/01/26 23:18:26瀏覽265|回應0|推薦1

月下渡船吟

越人歌別傳

 

我,越國大夫。

奉越王之命,

招待楚國王子。

 

楚王子想了解國情,

我與王子喬裝商賈,

陪王子遊越國山水。

 

一個月夜下,

我與王子欲渡江,

江上有一蒙紗人,

撐篙渡船。

於是,我招呼船主,

聽船主說話聲音,

便知是女子。

我跟渡船女說要到對岸,

便與王子上船。

 

玄雲蔽月,

船至江中,

渡船女唱歌了,

她唱的是越言,

歌聲悅耳動聽,

喜悅中帶點憂傷。

 

王子聽不懂越言,

他感受到渡船女的心情。

於是王子將隨身的竹笛,

拿起來吹奏,

兩人一唱一奏,

朦朧夜江帶些哀愁。

 

船到岸了,

渡船女把短劍,

遞給楚王子。

王子收了。

必命我向渡船女,

轉達謝意。

 

渡船女揭下面紗,

兩人交目許久,

默語一陣子。

我向王子表示,

還有要事欲走,

於是,王子向渡船女做揖,

以示謝意。

辭別,便繼續出行。

 

突然遇一婦人,

請教渡船女的來歷,

婦人聽我們形容船女容貌,

驚駭!

道,三年前有一情侶相約私奔,

男子告訴女子在江岸相等。

誰知,東窗事發,

女子投江自盡,

此女正是公子形容的船女。

女子的墓在這幾步之遙,

村人為女立祠封江神,

希望女子不要有怨恨。

 

婦人看了楚王子說,

公子你跟當時的男子面容,

簡直是一個模子。

我聽聞嚇了一聲冷汗。

但楚王子已經是眼框紅。

告辭婦人後。

 

王子堅持要去江神祠,

我被王子的誠心感動,

於是壯膽陪同王子赴江神祠。

到了神祠,

王子又默語了,

只把剛剛吹奏的竹笛,

置放在神案上。

出了江神祠,

王子問我渡船女歌詞意思,

我將歌詞釋譯為楚言,

王子回國後,

將那晚船女的唱詞,

寫成楚辭格式,

名曰越人歌,

在各國貴族間傳頌。

 

今夕何夕兮,

搴舟中流。

今日何日兮,

得與王子同舟。

蒙羞被好兮,

不訾詬恥。

心幾煩而不絕兮,

得知王子。

山有木兮木有枝,

心悅君兮君不知。

 

那把短劍,楚王子命曰越女劍。

王子很珍惜著這把越女劍,

回想那夜的船上記憶

 

聽騰格爾唱越人歌有感而寫,

唱的真悲愴。

所以索性虛擬這段故事。

( 心情隨筆愛戀物語 )
回應 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=queenelizabeth3&aid=687815