字體:小 中 大 | |
|
|
2009/11/06 14:32:00瀏覽3640|回應0|推薦2 | |
我的新書「東西諺語瘋Taiwan](聯經出版社)資訊: http://www.linkingbooks.com.tw/pro/180079.asp 這句諺語直譯是「不要把小丘當成大山」,意思就是「不要將簡單的事搞得超級複雜,或將小問題誇張成大問題」。有些人很喜歡把一點點小事誇張成大事,或者將別人的小錯誇張成大錯,不過在指責別人時,最好也想想自己。例如有一次一位 Minister of Education(教育部長)在開會時打瞌睡、挖鼻孔,因此引來媒體及一些 legislators(立委)對其窮追猛打。雖然這些舉動有可議之處,部長事後「閉目養神」的狡辯也很沒說服力,但是媒體及立委這般小題大作、大驚小怪,也實在過了頭。畢竟只要是人就會 doze off(打瞌睡)、pick (one’s) nose(挖鼻孔),媒體、立委實在應將注意力放在台灣的教育政策,而不是教育部長的身上! A: Ms. Lee, I’m sorry. I forgot to hand in my homework! B: If you can’t even remember to hand in your homework, you must be doing very poorly in your other classes as well… B: … If you’re doing poorly in your other classes, you won’t get into college… B: … Without college, no one will hire you… B: … Without anyone to hire you, the rest of your life is ruined, and you will end up penniless in the gutter… A: Ms. Lee, hold on a second. I just missed one homework assignment. Can you please not make a mountain out of a molehill? A: 李老師對不起,忘了交作業! B: 你連交個作業都會忘,其他的課一定也學不好… B: …其他的課學不好,以後一定考不上大學… B: …考不上大學,一定沒人會雇用你… B: …沒人雇用你的話,你的一輩子就完蛋了,註定窮途潦倒… A: 老師,等一下啦,我只是一次作業沒交,請不要小題大作好嗎? 單字 1. homework (n.) 家庭作業 2. poorly (adv.) 拙劣地 3. hire (v.) 雇用 4. ruin (v.) 毀壞;毀滅 5. penniless (adj.) 身無分文的 6. gutter (n.) 水溝 7. miss (v.) 錯過;未履行 8. molehill (n.) 鼴鼠丘 片語 1. hand in 繳交 例Bummer! I forgot to hand in my paper this morning.(真糟糕!我今天早上忘了交作業。) 2. end up 最終(變成)… 例He will end up in debt if he keeps on spending money like that.(他如果一直這樣花錢,最終會負債。) 3. hold on a second 等一等 例Can you hold on a second? I’ll be right with you.(你可以等一下下嗎?我馬上為你服務。) **此為
|
|
( 知識學習|語言 ) |