網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
Beauty is but skin deep.--美色只是一層皮
2009/11/20 11:13:44瀏覽8799|回應1|推薦3

這陣子某立委的外遇事件在台灣鬧得沸沸揚揚,媒體聚焦最多的不外乎是此外遇對象超乎尋常的年輕美貌。有人還據此證明「野花」果然勝過糟糠妻,企圖為外遇找到正當的理由。這不禁讓我想到Beauty is but skin deep.這句名言,這句話的意思其實很簡單明瞭,意思就是 physical beauty is superficial(肉體的美是很膚淺的),引申出來的意思便是 a person’s character is more important than his appearance(一個人的人格特質比他的外表重要)。這句諺語中的 but 是副詞,意為「僅僅,只是」,因此這句話也可寫成:Beauty is only skin deep.。美貌雖然誘人,但這畢竟是表象,而表象通常很短暫,真正可以超越時空的,唯有溫柔敦厚的內在與智慧。可惜這樣的道理又有多少人瞭解呢?

A: I sure wish I could be Nicole Kidman.

B: Why’s that?

A: Because she’s tall and svelte and built like a model, and she has skin as fair as a baby’s.

B: That’s all very enviable, but…

A: And her hair is like ribbons of silk, her mouth crimson red, her teeth pearly white, and her features etched with perfection to the point of disbelief.

B: Please. Aren’t you exaggerating a bit? Don’t forget that beauty is but skin deep.

A: 我真的好想變成妮可基嫚喔。

B: 為什麼?

A: 因為她身材高佻像模特兒,而且皮膚白皙得像嬰兒。

B: 那是蠻令人羨慕的啦,不過

A: 而且她髮絲如雲,唇紅齒白,五官精緻,完美到簡直令人無法置信。

B: 拜託,妳是不是有點誇張啊?別忘了,美色只是一層皮

單字

1.      svelte (adj.)(女性)纖細的

2.      fair (adj.) 白皙的

3.      enviable (adj.) 令人羨慕的

4.      ribbon (n.) 絲帶

5.      silk (n.) 絲綢

6.      crimson (adj.) 深紅色的

7.      pearly (adj.) 珍珠似的

8.      features (n.)(複數)相貌;容顏

9.      etch (v.) 深印

10.  perfection (n.) 完美

11.  disbelief (n.) 不信

12.  exaggerate (v.) 誇張

13.  beauty (n.) 美貌;美

片語

1.      to the point of… 地步

This poor journalist was beaten by gangsters to the point of death.(這可憐的記者被幫派份子打到快要死了。)

我的新書《東西諺語瘋Taiwan》(聯經出版社)資訊

http://www.linkingbooks.com.tw/pro/180079.asp

**此為黃玟君老師之創作,若要引用或轉載,請註明作者及出處,謝謝!**

 

 

 

 

 

 

( 知識學習語言 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=profhuang&aid=3514983

 回應文章

kyy
But ugly is to the bone.
2009/11/20 22:11

Beauty is but skin deep.

But ugly is to the bone.