字體:小 中 大 | |
|
|
2009/11/20 11:13:44瀏覽8828|回應1|推薦3 | |
這陣子某立委的外遇事件在台灣鬧得沸沸揚揚,媒體聚焦最多的不外乎是此外遇對象超乎尋常的年輕美貌。有人還據此證明「野花」果然勝過糟糠妻,企圖為外遇找到正當的理由。這不禁讓我想到Beauty is but skin deep.這句名言,這句話的意思其實很簡單明瞭,意思就是 physical beauty is superficial(肉體的美是很膚淺的),引申出來的意思便是 a person’s character is more important than his appearance(一個人的人格特質比他的外表重要)。這句諺語中的 but 是副詞,意為「僅僅…,只是…」,因此這句話也可寫成:Beauty is only skin deep.。美貌雖然誘人,但這畢竟是表象,而表象通常很短暫,真正可以超越時空的,唯有溫柔敦厚的內在與智慧。可惜這樣的道理又有多少人瞭解呢? A: I sure wish I could be Nicole Kidman. B: Why’s that? A: Because she’s tall and svelte and built like a model, and she has skin as fair as a baby’s. B: That’s all very enviable, but… A: And her hair is like ribbons of silk, her mouth crimson red, her teeth pearly white, and her features etched with perfection to the point of disbelief. B: Please. Aren’t you exaggerating a bit? Don’t forget that beauty is but skin deep. A: 我真的好想變成妮可基嫚喔。 B: 為什麼? A: 因為她身材高佻像模特兒,而且皮膚白皙得像嬰兒。 B: 那是蠻令人羨慕的啦,不過… A: 而且她髮絲如雲,唇紅齒白,五官精緻,完美到簡直令人無法置信。 B: 拜託,妳是不是有點誇張啊?別忘了,美色只是一層皮。 單字 1. svelte (adj.)(女性)纖細的 2. fair (adj.) 白皙的 3. enviable (adj.) 令人羨慕的 4. ribbon (n.) 絲帶 5. silk (n.) 絲綢 6. crimson (adj.) 深紅色的 7. pearly (adj.) 珍珠似的 8. features (n.)(複數)相貌;容顏 9. etch (v.) 深印 10. perfection (n.) 完美 11. disbelief (n.) 不信 12. exaggerate (v.) 誇張 13. beauty (n.) 美貌;美 片語 1. to the point of… 到…地步 例This poor journalist was beaten by gangsters to the point of death.(這可憐的記者被幫派份子打到快要死了。) 我的新書《東西諺語瘋Taiwan》(聯經出版社)資訊 http://www.linkingbooks.com.tw/pro/180079.asp **此為
|
|
( 知識學習|語言 ) |