網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
A new broom sweeps clean.--新官上任三把火
2009/11/02 10:09:17瀏覽3409|回應0|推薦0

 我在聯合報的專欄「格言諺語學英文」目前已集結出書,書名為《東西諺語瘋Taiwan》,由聯經出版社出版,有興趣的讀者請至各書店或網路書店購買(網路書店現在的折扣好像都比較多,較划算),謝謝! 

這句諺語直譯是「新的掃帚掃得比較乾淨」,意思就是新到某個職務的人為了求表現,通常會拼命工作,以交出亮麗成績。這句諺語通常用在剛接任新職的高階人員身上,他們通常一上任就會大刀闊斧改變許多既有的規定,雖然有人叫好,也有人會因此而不適應。同樣的,當一個國家發生政權輪替 (change in power),內閣人事通常都會大換血,民眾則無不期待這些新官有好的表現,畢竟 a new broom sweeps clean

A: The new general manager is making me miserable!

B: How so? Didn’t you all welcome him with open arms when he first took up the position just a month ago?

A: That’s true, but now he’s making us do calisthenics and chant slogans every morning!

B: Well, that could be good training for your body and a good boost for morale.

A: He even said that if we don’t double last month’s performance indices, we’ll all be looking at overtime till 10 pm next month…

B: A new broom sweeps clean. Don’t worry too much. The situation will probably change in another couple of months.

A: 我快被我們的新總經理害慘了!

B: 怎麼會?他一個月前到任時,你們不是還很歡迎他嗎?

A: 是沒錯,不過他現在要我們每天早上作體操、呼口號!

B: 這樣可以鍛鍊身體、提高士氣啊。

A: 他還說這個月的業績如果沒有比上個月多一倍,下個月每個人都要加班到十點

B: 新官上任三把火。你別太擔心,或許過幾個月情況就會不同了。

單字

1.      miserable (adj.) 悲慘的

2.      position (n.) 職位

3.      make (v.) 強迫

4.      calisthenics (n.) 健美操

5.      chant (v.) 吟誦

6.      slogan (n.) 口號

7.      boost (v.) 提高

8.      morale (n.) 士氣;鬥志

9.      double (v.) 使加倍

10.  performance (n.) (業績)表現

11.  index (n.) 指數;指標

12.  overtime (n.) 加班(時間)

13.  broom (n.) 掃帚

14.  sweep (v.) 清掃

15.  situation (n.) 情況

片語

1.      welcome sb. with open arms 熱烈歡迎某人

The players welcomed their new coach with open arms.(球員們熱烈歡迎他們的新教練。)

2.      take up 上任

He has decided to accept the challenge and take up the new job.(他決定接受挑戰,接任新工作。)

**此為黃玟君老師之創作,若要引用或轉載,請註明作者及出處,謝謝!**

 

 

 

( 知識學習語言 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=profhuang&aid=3459002