網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
Don't wash your dirty linen in public.--家醜不可外揚。
2009/10/15 21:17:20瀏覽3821|回應0|推薦0

這句諺語直譯是「不要在公共場所洗你的髒亞麻布」,句中的 dirty linen可寫成 dirty laundry,兩者都是「髒衣服」,亦即「家中的秘密或不可告人的事」,意思是勸人不要把家裡的醜事隨便告訴外人。的確,there is a skeleton in every closet(家家有本難念的經),誰家沒有醜事?但如果天天把家裡的大小醜事到處宣揚,那就真的很糗了! 

A: James, I heard that the meeting your friends set up to introduce a prospective spouse to you didn’t go very well.

B: That’s right. I thought that it would be better to come clean, so I told her that my dad’s a drunkard.

A: And then what?

B: And that my mom loves to nag, my sister is a couch potato, my brother is a menace

B: …that my uncle is a gambler, and that my aunt is an opportunist.

A: Heavens, don’t wash your dirty linen in public. You were way too honest!

A: 阿見,聽說你朋友上次替你安排的相親沒成啊?

B:是啊,我想做人坦白一點比較好,所以就告訴對方我爸是酒鬼。

A: 然後呢?

B: 還有我媽是嘮叨鬼,我姊是懶鬼,我弟是頑皮鬼

B: …然後我伯父是賭鬼,我伯母是勢利鬼。

A: 天啊,家醜不可外揚,你也太坦白了吧!

單字

1.          prospective (adj.) 未來的;可能的

2.          spouse (n.) 配偶

3.          drunkard (n.) 酒鬼

4.          nag (v.) 嘮叨

5.          couch potato(俚語)很懶惰的人

6.          menace (n.)(口語)極端惹人厭者;調皮搗蛋者

7.          gambler (n.) 賭徒

8.          opportunist (n.) 投機取巧者;機會主義者

9.          linen (n.) 亞麻布

片語

1.      set up 安排

Let’s set up a meeting next week to discuss this matter.(我們下個星期安排個會議討論這件事情。)

2.      come clean(口語)全盤托出;招供

She decided to come clean and tell him about her extramarital affair.(她決定坦白,向他供出她的婚外情。)

3.      in public 公開地;當眾

Don’t scold your child like this in public!(別在公共場所這樣罵你的小孩!)

4. be way too… 太過

In my opinion, she is way too old to drive.(我認為她年紀太大了,不適合開車。)

**此為黃玟君老師之創作,若要引用或轉載,請註明作者及出處,謝謝!**

 

 

( 知識學習語言 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=profhuang&aid=3408685