網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
Still waters run deep.--深藏不露
2009/12/16 18:20:08瀏覽16625|回應2|推薦1

這幾天台灣最熱門的體育新聞應該是旅美投手王建民被紐約洋基隊釋出為自由球員的消息。有些球迷因為阿民的前途未卜而擔心難過,也有些球迷相信以阿民的實力,不管效力哪支隊伍,終將有耀眼的表現。看到阿民,就讓我想到 still waters run deep 這句諺語。大家都知道,表面看起來波動得很厲害的河流通常很淺,而表面平靜的水流通常才會深不見底,這句話直譯是「平靜的水流得很深」,意思是「深沈的海域儘管底下流動得很激烈,可是表面上卻什麼也看不出來」,用來闡述「人不可貌相,海水不可斗量」、「靜水常深」的道理,亦即雖然某個人看起來很安靜,甚至不出色,可是他可能很有料,完全不像外表所顯現的樣子。阿民在球場內外總是沈默寡言,贏球了也從不居功,永遠一派低調、謙恭,可說是 still waters run deep的代表,令人佩服。讓我們一起為他加油!

A: I can’t believe that the boss would choose Mr. Malone as his assistant… He looks rather shy.

B: But I heard that he was a driving force at his last company, doubling sales figures in just two years.

A: But look at him. He comes across as slow-witted and quiet. He looks like anybody could pick on him.

B: You have a point there, but I’ve heard that he is rather eloquent in private.

A: I’ll bet the boss just chose him to be his assistant because he’s easy to bully.

B: Hey, don’t you forget: still waters run deep.

A: 真不敢相信老闆會選馬先生當副手,他看起來很害羞呢。

B: 不過聽說他是他上一個公司的業績推手耶,讓業績在兩年內就成長了一倍。

A: 可是你看他木訥寡言,一副很好欺負的樣子。

B: 你說得有道理,不過聽說他私底下口才很好耶。

A: 我打賭老闆是故意找個好欺負的人來當副手啦。

B: 喂,別忘了,靜水常深喔。

單字

1.      assistant (n.) 助理

2.      rather (adv.) 相當;頗

3.      driving force 推動力

4.      double (v.) 變成兩倍

5.      sales figure 銷售數字

6.      slow-witted (adj.) 頭腦遲鈍的

7.      point (n.) 論點

8.      eloquent (adj.) 雄辯的;有說服力的

9.      bully (v.) 威嚇;脅迫

10.  still (adj.) 平靜的;靜止的

11.  waters (n.)(複數)大量的水

片語

1.      come across 給人某種特定印象

He comes across as the cynical type but in fact he is very genuine.(他看起來給人玩世不恭的印象,但其實很真誠。)

2.      pick on(口語)找麻煩

John is a naughty boy. He always picks on his litter sister.John是個調皮的男孩。他總是欺負他妹妹。)

3.      in private 私底下

Although he may look shy, he is actually very funny and talkative in private.(他雖然看起來害羞,私底下其實很風趣,也很愛說話。)

我的新書《東西諺語瘋Taiwan》(聯經出版社)資訊

http://www.linkingbooks.com.tw/pro/180079.asp

**此為黃玟君老師之創作,若要引用或轉載,請註明作者及出處,謝謝!**

 

 

 

 

( 知識學習語言 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=profhuang&aid=3594706

 回應文章

Giant
發問問題
2009/12/27 12:40

老師您好:

slow-witted means stupid right?

木訥寡言means stupid?

黃玟君(profhuang) 於 2010-01-07 17:37 回覆:

slow-witted是「頭腦遲鈍」的意思,文章中的句子 He comes across as slow-witted and quiet.中的 come across是「看起來像是...」,所以這裡是說某人「看起來像是呆呆的,又不愛講話」,因此中文我才會寫為「木訥寡言」喔。此外,stupid這個字很強烈,除非必要,最好不要用來罵人喔!


ethnetsai
請問
2009/12/17 11:55

請問老師

為什麼這裡的water要加s呢?

黃玟君(profhuang) 於 2009-12-19 18:25 回覆:

您好,

謝謝您的問題!water 一般當「水」解時是不可數名詞,但當它作「大量的水或水體本身」,如「江水」、「海水」等時便是可數名詞,故可以用複數。例如金恩博士著名的演講中就有一句:No, no, we are not satisfied, and we will not be satisfied until justice rolls down like waters and righteousness like a mighty stream.,或者你可以說: This plant can only grow in deep waters.。