字體:小 中 大 | |
|
|
2010/02/17 07:12:37瀏覽20518|回應1|推薦3 | |
今年是虎年,據說以往每到虎年,台灣的生育率就下降,原因在於老虎被認為是兇猛的動物,因此大家都不愛「虎子」。不過中文裡與「虎」有關的成語大多有不錯的含意,例如「虎父無犬子」,換成英文便可以說:Like father, like son.。 Like father, like son. 直譯是「像父親,像兒子」,也就是「有其父必有其子;虎父無犬子」。這句話通常用在形容一對父子在某方面很相像,當然,這句諺語也可寫成:Like mother, like daughter.(有其母必有其女),用來形容一對母女在某方面很相像。這句諺語可以用在正面或負面的事情上面,不過用在負面的情況似乎較多。例如一個父親雖位居公司高位,卻貪污腐敗、不公不正,讓手下的員工苦不堪言,結果其兒子進公司後也跟老爸差不多,各種壞事樣樣都來,這時我們便可以感嘆:唉,這兩人果然 like father, like son! A: Ken and his dad practically came from the same mold. B: True. They not only look eerily alike, they also share the same interests. A: I heard that they both like fine dining, enjoying good wine, and admiring beautiful ladies. B: Yep. That’s not all. They’re also both very successful in their careers. A: I heard that when Ken’s dad was young his temper was like Ken’s now--testy! B: It’s like they say: Like father, like son. A: 阿鏗跟他爸爸幾乎就是同個模子印出來的嘛。 B: 是啊,他們兩個不只長得超像,連嗜好都一像呢。 A: 我聽說他們都喜歡吃美食,喝美酒,欣賞美女。 B: 嗯,不只如此,他們在事業上都超有成就。 A: 不過聽說他爸年輕時的脾氣跟阿鏗現在一樣,很暴躁呢! B: 就像大家說的,有其父必有其子啊。 單字 1. practically (adv.)(口語)幾乎;差不多 2. mold (n.) 模子 3. eerily (adv.) 恐怖地 4. alike (adj.) 相像的 5. interest (n.) 興趣;愛好 6. fine (adj.) 美好的 7. dining (n.) 進餐 8. wine (n.) 酒 9. admire (v.) 欣賞 10. successful (adj.) 成功的 11. career (n.) 事業 12. temper (n.) 脾氣 13. testy (adj.) 暴躁的,厲聲說話的 片語 1. come from… 來自…,出自於… 例He came from a humble background and worked his way up from bartender to become head of a multinational company.(他出身貧寒,但一路努力,從酒保變為一家跨國公司的老闆。)
本文出自我的書《東西諺語瘋Taiwan》(聯經出版社),資訊如下: |
|
( 知識學習|語言 ) |