網路城邦

上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
東亞漢字文化圈
2010/04/21 18:59:01瀏覽2171|回應0|推薦5
跟幾個大陸朋友談及漢語中廣泛存在的日本詞彙。大陸朋友認為應該從現代漢語之中驅逐日本山寨版漢字和漢語文法! 並主張中國需要一個像法國Académie française 或是意大利的 Accademia della Crusca 來保持漢語的純正

但我有不同的意見。

語言詞彙是一種社會現象 ,與社會結構和社會的價值體系有著緊密的聯繫。語言總是隨著社會的變化而發生變化。當社會環境發生變化時 ,語言就會隨之發生變異。

兩岸在1949年以前的主流語言詞彙差距不大,但是大陸後來受到毛氏語言以及政治與社會運動的強烈影響,同時書寫系統也發生改變,這使得大陸與港台、海外華人區域的語言文化與詞彙產生不少差異。

1979年改革開放之後,港台作為資本主義市場經濟,並與國際先進的文化較早接軌的關係,港台的語言詞彙或流行語強烈的影響大陸的詞彙用語。近來,隨著大陸的軟實力有進一步的加強,若干大陸的詞彙也開始反方向地進入港台,例如山寨,釘子戶等。
我觀察到現在兩岸年輕人的詞彙已經同我們這一代拉近了很多,說不定未來也不需要制定什麼『漢字統一標準』,因為已經自然統一了。

日本非常特別,作為一個漢字使用的人口大國,日本創造新的漢字詞彙的速度是很快的,日本詞彙在台灣為一種現代社會的時尚符號 ,在我們臺灣人的日常生活中處處可見 ,它傳播著強烈的時代感和變革中的社會文化。我不排斥日本漢字詞彙,因為它豐富了我們漢字文化圈。證明這個古老的語言文字仍然充滿了活力與精神。
相反地,韓國與越南對漢字的貢獻就很少了。甚至他們的發展方向以外來語為主。已經完全偏離了漢字文化圈的發展方向。

最近韓國健在的多位前總理是在全國漢字教育推進總聯合會的推動下,聯名向青瓦台提出《敦促在小學正規教育過程中實施漢字教育的建議書》的,包括金鐘泌(第11 和31屆)、李海瓚(第36屆)、韓明淑(第37屆)、韓德洙(第38屆)。他們皆認為,"這半個世紀以來,由於『專用韓文'的錯誤的文字政策,今天我們陷入了比上世紀90年代經濟危機還要危急的文化危機中。"因此建議,"為了從根本上解決這一問題,在小學過程中,應讓學生分階段學習漢字,不應將漢字視為外語,而應為國語生活正常化,和韓文一起作為『國字'進行教育。"因為51萬個韓文單詞中,70%原本是漢字詞,學會漢字就能更精準掌握韓文。

韓國工商界人士最感憂慮,一、韓國超過40%的商品輸出對象是漢字文化圈,70%外國遊客亦來自漢字文化圈;二、眼看中國即將成為世界經濟火車頭,韓國的優勢在流失;三、韓國年輕人連國內對方名片的姓名都看不懂,更不用說跟漢字文化圈的同行打交道,談生意了。因此韓國五大經濟團體在2003年決定,建議屬下19萬家公司,從2004年起招聘職員時進行漢字資格檢定考試,只錄取能認識1817個漢字、書寫1000個漢字的新職員。

我自己有學越南文,說說我自己的心得。

首先越南文的文法與中文不同。可以看出這個語言與中文(特別是漢語)的關聯性不大。但是過去2000年越南文借用大量的漢語詞彙作為外來語,再加上過去多年來使用漢文作為書寫的媒介,以及四書五經在越南科舉的普及,因此大量的古典漢文詞彙進入越南文中。

但是,越南文的核心詞彙畢竟與漢語還是有很大的差異,加上1000年前當教育尚未普及之前就與中土分家,因此,越南的漢文處於一種僅止於上層社會『借用漢字』的尷尬狀況。因此,越南人發展出一種文字成為字喃(chữ nôm),意思應該就是『南字』『南方的文字』。但是也僅止於流通於知識份子階層,無法普及。

越南文保留漢字的唯一可能是發展出類似日文或韓文的民族方塊字型,然後兼用漢字。但是由於改用拉丁化拼音,我們只能說可惜了。越南人不太可能重新使用漢字。但是越南文同音字很多,跟韓文一樣,外人學起這個語言非常困難,但中國人除外。例如承天順化 Thừa Thiên–Huế,絕大多數越南人並不知道『承天』的真實意思,只有我們中國人一看就懂。

越南文現在的發展方向是拼音加上外來語。現在越南人也將漢字(主要是簡體字)類比成落後、反動的甲骨文,然後說現在拼音化的好處多多,學習簡便,小一生就可以讀報。例如汽車叫OTO(也就是 AOTO),手機叫NOKIA,摩托車叫HONDA,簡直已經可以說是到了『粗鄙無文』的境地了(原諒我這樣說)。

不過這是他們自己選擇切斷與離開他們自己的過去以及與中土文明的聯繫,這些我們外人無從置喙,也管不著。就是覺得可惜而已。

( 知識學習其他 )

回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=panwh&aid=3963928