網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
外行影評 - 閑讀【達文西密碼】(4)
2006/05/18 04:33:26瀏覽946|回應1|推薦12

外行影評 - 閑讀【達文西密碼】(4)

神機失算,我顯然說了外行話:「英雄所見略同! 我甚至神會到作者布郎(Dan Brown)根本一開頭就是照電影分鏡頭寫的! 全書489頁,除了前言和尾聲外分105章,很多只有12頁的跳接的小章節,讀起來像看電影,不會打瞌睡。」--【達文西密碼】 (2)

紐約時報的影劇達人Alan Riding 五月十三號為文【達文西密碼電影的神秘: 我們會喜歡嗎?(Mystery of the ' Da Vinci Code ' Film: Will We Love It?  ) 其中引用了該片編劇Akiva Goldsman 的話,讀者先入為主的想像力,讓改編的劇本不敢偏離原作太遠,另一方面,真的一字不苟的照原作,想把整本書的文學性擠進二小時二十分的片長裡,根本是死胡同! (附註1)

另外一位女編劇說原作家如果盯注劇本不放手,是自尋煩惱。本身是小說家的黛安,在改編濃縮故事進120個場景的第一要務,就是先把小說砍掉一半再說!        (附註2)
若照我的說法, 布郎(Dan Brown)根本一開頭就是照電影分鏡頭寫的!      105章要拍出十幾個小時的的電影了!
禮拜五電影上映,讀過【達文西密碼】小說的,就知道那一半被砍掉了。還沒讀的,看完電影再回來讀,別有恍然大悟的另一種情趣。說看不懂【達文西密碼】的人,應該了解,瓊瑤小說,小女生看的如痴如夢,就是不懂愛情的關係,才有趣。

附註:

1) Akiva Goldsman, screenwriter of ' Da Vinci Code ' Film , said in a telephone interview from New York. Adapting much-loved books to the screen can be a tricky business because readers have already imagined — even visualized — the story. And if the screen version strays too far from the original, it may not please audiences who know the book.

Yet too literal an adaptation can also be fatal. In this case, for instance, it is evident that all the plot's multiple twists and turns cannot be squeezed into a 2-hour 20-minute movie

2) "Ruthlessness," said the novelist Diane Johnson, who has written screenplays herself, including that of Stanley Kubrick's adaptation of Stephen King's novel "The Shining." "In a movie, you're working with 120 scenes, so the first thing is to throw out half of the novel. Novelists who follow their screen versions too closely are in for a lot of agony."

( 休閒生活影視戲劇 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=orchidac&aid=277485

 回應文章

夜遊神
等級:8
留言加入好友
引用文章正在看《達文西密碼》,太暢銷的書只摘錄一句話
2006/05/18 13:20
引用文章正在看《達文西密碼》,太暢銷的書只摘錄一句話

正在看《達文西密碼》,一天看了大半,這太暢銷的書只摘錄一句話,就是手邊看到的P292,如下: 

「表示歷史一向就是由贏家寫下的。當兩個文化發生衝突,輸家就被抹去,而贏家則寫下史書--美化他們自己的動機,醜化被征服的對手。就像拿破崙曾說過的:『所謂的歷史,不過就是意見一致的寓言嗎?』」他笑了。「追本溯源,歷史向來就只是一方的說法。」

補上英文原文給有心者選讀:p.276, chapter 60 (paperback)

"Meaning that history is always written by the winners. When two cultures clash, the loser is obliterated, and the winner writes the history books - books which glority their own cause and disparage the conquered foe. As Napoleon once said, `What is history, but a fable agreed upon?'"He smiled. "By its very nature, history is always a one-sided account."