字體:小 中 大 | |
|
|
2010/11/06 20:19:33瀏覽1963|回應3|推薦53 | |
Facebook翻譯成「臉書」,中文風味頓失,但不失驚悚引人的目的,可能比傳統的面譜、像冊合乎年輕人的口味,爭相傳誦。 光是一個詞的轉換,中國「燴什錦」,美國可能吃成「炒雜粹」! 享受異國情調,能不學通至少一種外語? 這些哈佛天才小子們多線交錯犀利的機械邏輯思路,說話也跟寫程式語法,天書似的.....片頭,Nerd雙關語加諷刺沒上成哈佛的漂亮的女朋友,氣的她當場甩掉他。 看「臉書」股東撕破臉的電影,我們光靠字幕想跟得上? 不過,即使小子們有顯赫學歷和撈到的大筆財富,看到最後,不管經營之神,民主之子、黑道白道,還是逃不出原始的人性,一樣的分贓不均,臭屁窩裡反。 億萬鈔票,人民幣,可以買到大S,但這小子靠網絡上留言謾罵女友靈感發明「臉書」賺到的,億萬美金,到劇終,只換到一個大Q (Question 疑問) - 女友會被收買,回心轉意嗎?
|
|
( 休閒生活|影視戲劇 ) |