網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
微聲盼望
2009/03/11 02:10:15瀏覽1701|回應1|推薦13

折腰

怒雨告訴著狂風:
『你儘管吹,我會用勁兒的打。』
他們就如此摧殘著花圃
讓花兒們都彎了腰
雖未斷魂 卻也奄奄一息
花兒的感受 深知在我心

Lodged, by Robert Frost

The rain to the wind said,
'You push and I'll pelt.'
They so smote the garden bed
That the flowers actually knelt,
And lay lodged--though not dead.
I know how the flowers felt.

from “West-Running Brook” (1928)

這首美國詩人弗羅斯特的詩《Lodged》,
這幾天一直縈繞在腦海裏。
懷念著好友,也憶起了
一首我們兩個人曾經合唱過的詩歌《微聲盼望》,
借著詩歌,在此獻上最真摯的祝福。

微聲盼望

在忙碌生命的當中,疲倦寂寞多感喟,
你心靈飢渴與虛空,卻無法得著安慰,
聽,這聲音何等美妙,是溫柔真實言詞,
聽,慈愛聲向你呼召,帶來好信息與你。

(副歌)
微聲盼望,我喜聽,主慈愛聲,
使我心靈,痛苦中,得安寧。

世界一切浮華宴樂,祇是欺騙與束縛,
真實與不變的珍寶,在世間永找不到,
來,你要向高山舉目,你心靈必得滿足,
來,飲於生命活水泉,必可享和平安全。

(副歌)
微聲盼望,我喜聽,主慈愛聲,
使我心靈,痛苦中,得安寧。

微聲盼望(天主教芥子網站)

微聲盼望(靈命進深網站)

( 心情隨筆心情日記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=mushiner&aid=2731262

 回應文章

小河
等級:7
留言加入好友
微聲盼望
2009/03/17 06:06

有一次,晚禱結束,大家緩步出聖堂時,我彈這首曲子,

印度籍的Mary很驚訝居然會在法國聽到她熟悉的這首歌,

所以,這首歌至少可用中文與英文來唱。


《漁人的漁夫》更是不得了,

大概是僅次於聖誕歌曲之後,可以好幾種語言來唱的歌:

波蘭、西班牙、英文、韓文、法文、中文,且每個語言似乎都能表達出原曲精神。

沒聽過越南姊妹唱過,大概沒有翻成越文。


應該要走很遠的路,為與春天的花而相遇……

Il faut marcher de très longues routes

Pour rencontrer les fleurs du printemps
mushiner(mushiner) 於 2009-04-03 09:30 回覆:
《漁人的漁夫》?下一次要請你介紹。